Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Monitoring the level of harmonisation and implementation of laws and other regulations on gender equality with international documents отслеживания хода работы по приведению законов и других нормативных положений по вопросам гендерного равенства в соответствие с международными документами и их выполнения;
The new Law on Foreign Persons and the implementing regulations deriving from it also contain a whole series of provisions intended to protect cabaret dancers. Новый Закон об иностранцах и исполнительный ордонанс к нему также содержат целый ряд положений, направленных на защиту танцовщиц кабаре.
These regulations will clarify and provide the necessary details to the provisions of the 1997 Education Act. Этот регламент будет содержать разъяснения и давать необходимые подробности в отношении положений Закона об образовании 1997 года.
Please provide information on the obstacles and challenges that affect the implementation of pay equity laws or regulations. Просьба представить информацию о препятствиях и проблемах, влияющих на осуществление законов или положений о равной оплате труда.
Provisions, decrees, and regulations on education are devoid of any discrimination against women. Постановления, декреты и другие нормативные акты, регулирующие вопросы образования, не содержат положений, являющихся дискриминационными в отношении женщин.
It would also have a consequential impact on budgeting, funding and management, requiring a redefinition of the financial regulations and rules. Эти меры также повлияют на методы составления бюджетов, финансирования и управления и приведут к необходимости пересмотра финансовых положений и правил.
Such staff rules and amendments as the Secretary-General may make to implement the present Regulations shall be provisional until the requirements of regulations 12.3 and 12.4 below have been met. Такие правила о персонале и поправки, какие Генеральный секретарь может издавать в порядке проведения в жизнь настоящих Положений, носят временный характер, пока не будут удовлетворены требования положений 12.3 и 12.4 ниже.
The report may also contain notices on the implementation of laws and other regulations, and/or the need to adopt or amend regulations in order to implement and improve protection from discrimination. В докладе могут также содержаться уведомления, касающиеся исполнения законов и других положений и/или необходимости принятия положений или внесения в них изменений в целях обеспечения или содействия обеспечению защиты от дискриминации.
Health protection is of a high standard and there is adequate monitoring of compliance with the regulations. Охрана здоровья обеспечивается на высоком уровне, и в стране надлежащим образом контролируется соблюдение соответствующих нормативных положений.
prevention (regulations concerning i.e. export control of strategic goods), предотвращение (применение положений, касающихся, в частности, контроля за экспортом стратегически важных товаров);
That process is governed by the Financial Regulations and Rules promulgated by the General Assembly and the Secretariat's interpretations of those regulations and rules. Этот процесс регулируется Финансовыми положениями и правилами, промульгированными Генеральной Ассамблеей, и толкованием этих положений и правил Секретариатом.
Regulations prescribing methyl bromide treatment alone are a major barrier to adoption of alternatives as often there is little incentive for such regulations to be changed. Нормативные положения, предписывающие для обработки применение только бромистого метила, являются основным препятствием на пути внедрения альтернатив, поскольку зачастую имеется довольно мало стимулов, поощряющих к изменению таких нормативных положений.
The External Audit understands that additional changes in Financial Regulations will also be initiated once further impact of IPSAS implementation on these regulations has been identified. Внешний ревизор полагает, что дополнительные изменения будут также внесены в финансовые положения после того, как будут выявлены дальнейшие последствия внедрения МСУГС для этих положений.
(b) Except as otherwise provided in these regulations or their rules hereto, each of the staff to whom any responsibilities are assigned or delegated under these regulations may name an authorized delegate to act on his or her behalf in any such matters. Ь) Если в настоящих положениях и правилах не установлено иное, каждый сотрудник, на которого возложены или которому делегированы те или иные обязанности на основании настоящих положений, может назначить полномочного представителя для совершения действий от его имени по любым таким вопросам.
(a) The financial regulations approved by its Executive Board and the financial rules established by its Executive Director under those regulations. а) финансовыми положениями, утвержденными его Исполнительным советом, и финансовыми правилами, установленными его Директором-исполнителем на основе этих положений.
Participating States will establish and maintain effective national nuclear security regulations, including the periodic review and adjustment of the regulations as the State considers appropriate; Государства-участники саммита намерены принимать и поддерживать эффективные национальные положения о физической ядерной безопасности, включая периодический обзор и корректировку таких положений, когда государство сочтет это уместным;
A step forward could be to implement the GHS classification in other regulations related to dangerous goods, taking into account that GHS provides a basis for harmonization of rules and regulations on chemicals at the national, regional and worldwide level, an important factor for trade facilitation. Учитывая, что СГС служит основой для согласования правил и положений, касающихся химических веществ, на национальном, региональном и международном уровнях, являясь одним из важных факторов содействия развитию торговли, следующим шагом могло бы стать применение классификации СГС в рамках других правил, касающихся опасных грузов.
Most new regulations have focused on limiting inflows, although some regulations, such as the controls introduced by Malaysia in 1998, have also been used to limit outflows. Большинство вновь введенных положений были направлены на ограничение притока, хотя в некоторых случаях (речь идет о мерах, введенных в 1998 году Малайзией) ограничивался также отток средств.
UNODC agreed with the Board's recommendation that it account for donations consistently and in accordance with United Nations regulations and rules and that any deviations from the regulations be properly recorded and justified at the point of receipt of the pledge. ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что оно проводит учет пожертвований на систематической основе и в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций и что любые отступления от положений должны надлежащим образом регистрироваться и обосновываться в момент получения взноса.
UNEP regulations and rules are established by its governing body in response to proposals from the UNEP secretariat, working in consultation with Member States; the procedures for the application of these regulations and rules are issued by the Executive Director. Положения и правила ЮНЕП установлены ее руководящим органом в ответ на предложение секретариата ЮНЕП в консультациях с государствами членами, а процедуры применения этих положений и правил устанавливаются Директором-исполнителем.
These regulations have followed the same approaches, with the regulations of the JISC being initially modelled on those of the CDM Executive Board, and improvements made to one set have generally led to similar changes in the other. Эти положения были разработаны с применением одинаковых подходов: изначально положения КНСО формируются по образу и подобию положений Исполнительного совета МЧР, и если в какой-либо набор вносятся усовершенствования, то это, как правило, ведет к внесению аналогичных изменений в другой набор.
The regulations and implementing regulations of the Council of the European Union are directly applicable in the Republic of Lithuania from the date of their entry into force, no further national implementation is required regarding the measures contained therein. Регламенты и имплементационные регламенты Совета Европейского союза непосредственно применяются в Литовской Республике с даты их вступления в силу, и, таким образом, на национальном уровне нет необходимости принимать дополнительные меры по осуществлению их положений.
More feedback is likely to be needed in the long run to assess the effectiveness of the implementation of existing regulations on the liability of legal persons, as well as the way that these regulations are interpreted by the courts or applied in mutual legal assistance cases. В долгосрочной перспективе, скорее всего, потребуется получить больше откликов, чтобы оценить эффективность осуществления существующих положений об ответственности юридических лиц, а также то, каким образом эти положения толкуются судами или применяются при оказании взаимной правовой помощи.
Differing views had also been expressed as to whether the text currently formulated as model regulations should instead take the form of recommendations, since model regulations might presuppose the existence of a model law on secured transactions. Были высказаны также различные мнения в отношении того, должен ли текст, изложенный на тот момент в форме типовых положений, принять, в качестве альтернативы, форму рекомендаций, поскольку типовые положения могут заранее предполагать наличие типового закона об обеспеченных сделках.
Each case is handled without bias in the light of the general rules and regulations stipulated in the Civil Service Act and the administrative regulations and rules applied in other employment sectors. Поэтому каждый отдельный случай является предметом индивидуального рассмотрения в свете общих организационных правил и норм, предусмотренных Законом о гражданской службе, административных положений и регламентов, применимых в других секторах занятости.