Environmental policy measures, such as regulations, add to business costs, which may create a competitive disadvantage for domestic firms. |
Принимаемые в рамках экологической политики меры, такие, как введение нормативных положений, дополняют расходы по коммерческой деятельности, и это может ставить национальные фирмы в неблагоприятное положение с точки зрения конкурентной борьбы. |
This has highlighted the discriminatory policy of the series of regulations and provisions controlling the export of technology. |
Это продемонстрировало дискриминационный характер некоторых нормативных актов и положений, контролирующих экспорт технологий. |
A number of provisions of the implementing regulations of the Money-Laundering Act are devoted to suspicious transactions related to the financing of terrorism. |
Ряд положений имплементационных разделов Закона о борьбе с отмыванием денег посвящены подозрительным операциям, связанным с финансированием терроризма. |
Upgrading physical infrastructure and training of local agents - especially on standards, norms and regulations - are essential. |
Важнейшее значение имеет модернизация физической инфраструктуры и организация подготовки местных кадров, в особенности по вопросам, касающимся стандартов, норм и регулирующих положений. |
Recommendations on standardizing terminology, regulations and guidelines, technical standards and limits, indicators and targets under the Basel Convention. |
Рекомендации относительно стандартизации терминологии, нормативных положений и руководящих принципов, технических стандартов и предельных норм, индикаторов и целевых показателей в рамках Базельской конвенции. |
The fifty-fifth session working group also considered section C of the regulations, relating to the requirements of ship-recycling facilities. |
Рабочая группа пятьдесят пятой сессии также рассмотрела раздел С нормативных положений, касающийся требований к объектам по рециркуляции судов. |
(b) Development of land use planning regulations and policies to achieve environmental preservation. |
Ь) разработка правовых положений и политики в отношении планирования землепользования с целью обеспечения сохранения окружающей среды. |
The process of submitting the 10 core regulations of the Authority for public review has also been completed. |
Завершен также процесс подготовки Управлением и представления на обсуждения общественности 10 основных регламентирующих положений. |
The harmonization of laws, regulations, procedures and standards was considered essential for successful regional integration. |
Была отмечена важность унификации законодательств, регулирующих положений, процедур и стандартов для успешной региональной интеграции. |
However, it is also recognized that passing legislation and regulations is not sufficient in and of itself. |
Однако признается, что принятие законодательных актов и нормативных положений само по себе еще недостаточно. |
Draft legislation has been prepared that would update regulations for other key justice personnel - registrars, bailiffs and court ushers. |
Был подготовлен законопроект о пересмотре положений в отношении других ключевых сотрудников сектора правосудия: секретарей, судебных исполнителей и судебных приставов. |
FRODEBU denounced the lack of consultation and stated that her removal would be a violation of National Assembly rules and regulations. |
ФДБ осудил факт отсутствия консультаций и заявил, что выведение ее из состава бюро будет нарушением правил и положений Национальной ассамблеи. |
The Group concurred with the Secretary-General and the Advisory Committee that the current provisions of those regulations should be maintained. |
Группа согласна с Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в том, что нынешнюю формулировку этих Положений следует сохранить. |
Ukraine adheres to regulations of the Declaration and regularly reports on its achievements. |
Украина привержена выполнению положений Декларации и регулярно представляет доклады о своих достижениях. |
China has also adopted a series of measures to ensure the effective enforcement of those regulations. |
Китай также принял ряд мер по обеспечению эффективного выполнения этих положений. |
It should also push for greater coordination of international financial regulations. |
Фонд также должен стремиться к более четкой координации международных финансовых положений. |
No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. |
Запрещается применять жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания в отношении любого задержанного за нарушение правил или положений. |
Major programmes, regulations and measures adopted in recent years include: |
К числу основных программ, положений и мер, принятых в последние годы, относятся: |
A set of regulations on the organization and functioning of broadcasting is in the process of being drawn up. |
В настоящее время разрабатывается комплекс положений, касающихся организации и функционирования радио- и телевещания. |
Its first obligation was to comply with the financial rules and regulations, but that alone did not suffice. |
Его первой обязанностью является соблюдение финансовых правил и положений, однако одного этого недостаточно. |
The National Elections Commission has also approved polling and counting procedures, as well as a number of related guidelines and regulations. |
Национальная избирательная комиссия также утвердила процедуры голосования и подсчета голосов, как и ряд связанных с этим руководящих принципов и положений. |
UNEP had also been assisting in the preparation of new regulations. |
ЮНЕП также оказывает содействие в разработке новых нормативных положений. |
There were separate travel and subsistence regulations, distinct from those applicable to officials of the United Nations Secretariat. |
Существуют отдельные Положения о путевых расходах и суточных, которые отличаются от положений, предусмотренных для должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Thus the right to strike was recognized, provided that the regulations in force were observed. |
Так, признается право на забастовки при условии соблюдения положений действующего законодательства. |
A range of national and international rules and regulations governed the use of force and firearms by the police and armed forces. |
Ряд национальных и международных правил и регулирующих положений регламентируют применение силы и огнестрельного оружия полицией и вооруженными силами. |