Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Environmental policy measures, such as regulations, add to business costs, which may create a competitive disadvantage for domestic firms. Принимаемые в рамках экологической политики меры, такие, как введение нормативных положений, дополняют расходы по коммерческой деятельности, и это может ставить национальные фирмы в неблагоприятное положение с точки зрения конкурентной борьбы.
This has highlighted the discriminatory policy of the series of regulations and provisions controlling the export of technology. Это продемонстрировало дискриминационный характер некоторых нормативных актов и положений, контролирующих экспорт технологий.
A number of provisions of the implementing regulations of the Money-Laundering Act are devoted to suspicious transactions related to the financing of terrorism. Ряд положений имплементационных разделов Закона о борьбе с отмыванием денег посвящены подозрительным операциям, связанным с финансированием терроризма.
Upgrading physical infrastructure and training of local agents - especially on standards, norms and regulations - are essential. Важнейшее значение имеет модернизация физической инфраструктуры и организация подготовки местных кадров, в особенности по вопросам, касающимся стандартов, норм и регулирующих положений.
Recommendations on standardizing terminology, regulations and guidelines, technical standards and limits, indicators and targets under the Basel Convention. Рекомендации относительно стандартизации терминологии, нормативных положений и руководящих принципов, технических стандартов и предельных норм, индикаторов и целевых показателей в рамках Базельской конвенции.
The fifty-fifth session working group also considered section C of the regulations, relating to the requirements of ship-recycling facilities. Рабочая группа пятьдесят пятой сессии также рассмотрела раздел С нормативных положений, касающийся требований к объектам по рециркуляции судов.
(b) Development of land use planning regulations and policies to achieve environmental preservation. Ь) разработка правовых положений и политики в отношении планирования землепользования с целью обеспечения сохранения окружающей среды.
The process of submitting the 10 core regulations of the Authority for public review has also been completed. Завершен также процесс подготовки Управлением и представления на обсуждения общественности 10 основных регламентирующих положений.
The harmonization of laws, regulations, procedures and standards was considered essential for successful regional integration. Была отмечена важность унификации законодательств, регулирующих положений, процедур и стандартов для успешной региональной интеграции.
However, it is also recognized that passing legislation and regulations is not sufficient in and of itself. Однако признается, что принятие законодательных актов и нормативных положений само по себе еще недостаточно.
Draft legislation has been prepared that would update regulations for other key justice personnel - registrars, bailiffs and court ushers. Был подготовлен законопроект о пересмотре положений в отношении других ключевых сотрудников сектора правосудия: секретарей, судебных исполнителей и судебных приставов.
FRODEBU denounced the lack of consultation and stated that her removal would be a violation of National Assembly rules and regulations. ФДБ осудил факт отсутствия консультаций и заявил, что выведение ее из состава бюро будет нарушением правил и положений Национальной ассамблеи.
The Group concurred with the Secretary-General and the Advisory Committee that the current provisions of those regulations should be maintained. Группа согласна с Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в том, что нынешнюю формулировку этих Положений следует сохранить.
Ukraine adheres to regulations of the Declaration and regularly reports on its achievements. Украина привержена выполнению положений Декларации и регулярно представляет доклады о своих достижениях.
China has also adopted a series of measures to ensure the effective enforcement of those regulations. Китай также принял ряд мер по обеспечению эффективного выполнения этих положений.
It should also push for greater coordination of international financial regulations. Фонд также должен стремиться к более четкой координации международных финансовых положений.
No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. Запрещается применять жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания в отношении любого задержанного за нарушение правил или положений.
Major programmes, regulations and measures adopted in recent years include: К числу основных программ, положений и мер, принятых в последние годы, относятся:
A set of regulations on the organization and functioning of broadcasting is in the process of being drawn up. В настоящее время разрабатывается комплекс положений, касающихся организации и функционирования радио- и телевещания.
Its first obligation was to comply with the financial rules and regulations, but that alone did not suffice. Его первой обязанностью является соблюдение финансовых правил и положений, однако одного этого недостаточно.
The National Elections Commission has also approved polling and counting procedures, as well as a number of related guidelines and regulations. Национальная избирательная комиссия также утвердила процедуры голосования и подсчета голосов, как и ряд связанных с этим руководящих принципов и положений.
UNEP had also been assisting in the preparation of new regulations. ЮНЕП также оказывает содействие в разработке новых нормативных положений.
There were separate travel and subsistence regulations, distinct from those applicable to officials of the United Nations Secretariat. Существуют отдельные Положения о путевых расходах и суточных, которые отличаются от положений, предусмотренных для должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций.
Thus the right to strike was recognized, provided that the regulations in force were observed. Так, признается право на забастовки при условии соблюдения положений действующего законодательства.
A range of national and international rules and regulations governed the use of force and firearms by the police and armed forces. Ряд национальных и международных правил и регулирующих положений регламентируют применение силы и огнестрельного оружия полицией и вооруженными силами.