| There have been no laws, regulations or measures established by the Philippine Government that are contradictory to the implementation of resolution 60/12. | Правительство Филиппин не принимало никаких законов, положений или мер, которые противоречили бы осуществлению резолюции 60/12. |
| The Trust Fund is managed by UNITAR, based on UN rules and regulations. | Этим целевым фондом управляет ЮНИТАР на основе правил и положений Организации Объединенных Наций. |
| Such transfers are generally subject to the exporting State's own export control regulations and procedures, where they exist. | Такие передачи обычно являются предметом положений и процедур, касающихся контроля за экспортом со стороны экспортирующего государства, если таковые имеются. |
| The Advisory Committee is deeply concerned by the widespread failure to comply with procurement rules and regulations. | Консультативный комитет глубоко обеспокоен почти повсеместным невыполнением правил и положений, касающихся закупок. |
| This protection, together with the costs of implementing sanitary and phytosanitary regulations for trade purposes, can be expensive for developing countries. | Такая защита, наряду со стоимостью осуществления санитарных и фитосанитарных положений для целей торговли, может оказаться дорогостоящей для развивающихся стран. |
| The international community should prevent abuses while preserving the right of countries to establish and implement regulations on product safety and quality. | Международное сообщество должно предотвратить злоупотребления, в то же время сохраняя право стран на установление и применение положений по безопасности и качеству продукции. |
| Controls compliance with its regulations and orders; | З. обеспечивает соблюдение принимаемых ею положений и постановлений; |
| Violations of these laws or their implementing regulations can result in civil or criminal penalties. | Нарушения этих законов или положений о порядке их реализации могут привести к гражданской или уголовной ответственности. |
| Implementing international, regional regulations and procedures in the fight against terrorism. | Осуществление международных и региональных нормативно-правовых положений и процедур в области борьбы с терроризмом. |
| Its regulations for the safe use of radiation and nuclear energy were almost complete. | Она уже почти завершила разработку нормативных положений о безопасном использовании радиации и ядерной энергии. |
| There might also be merit in simplifying and consolidating existing regulations and rules. | Может заслуживать также внимания вопрос об упрощении и сведении воедино существующих правил и положений. |
| They were being enforced through a number of seizures of irregular shipments and prosecutions for infringement of the Certification Scheme regulations by various participants. | Они были осуществлены путем конфискации незаконных поставок и судебных процессов в связи с нарушением нормативных положений системы сертификации различными участниками. |
| Development partners could help them to set appropriate regulations for reaching the objectives in five priorities identified in the Hyogo Framework for Action. | Партнеры в сфере развития могут помочь им в разработке надлежащих нормативных положений для достижения целей в пяти приоритетных областях, определенных в Хиогской рамочной программе действий. |
| The above regulations arise also from Poland's fulfilment of the provisions of article 33 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. | Вышеуказанные нормы соответствуют также выполнению Польшей положений статьи ЗЗ Женевской конвенции о статусе беженцев. |
| It would therefore appear that regulations remain more important in creating space for the domestic industry than subsidies. | Поэтому создание возможностей для развития отечественной отрасли будет, по всей видимости, по-прежнему в большей степени зависеть от регулирующих положений, чем субсидий. |
| However, due to the election it has recently been necessary to extend the regulations. | Тем не менее в связи с выборами недавно было признано необходимым продлить срок действия этих положений. |
| In addition, those who breach such regulations are subject to penalties. | Кроме того, за нарушение таких положений предусмотрены соответствующие санкции. |
| Promoting e-finance involves making financial regulations technology-neutral and creating a supportive institutional environment that facilitates e-finance. | Поощрение электронного финансирования подразумевает обеспечение технологической нейтральности финансовых положений и создание подкрепляющей институциональной базы, облегчающей электронное финансирование. |
| Accordingly, a set of regulations has been prepared, in coordination with the UN High Commissioner on Refugees. | В этой связи по координации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев был подготовлен свод положений. |
| It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. | Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений. |
| It is also concerned about the lack of legislation and specific administrative regulations defining and protecting children from exploitation in hazardous work. | Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия законодательства и конкретных административных положений и определений, предусматривающих защиту детей от эксплуатации на вредных работах. |
| Two States reported on the existence of some regulations related to the manufacturing of firearms (Ecuador and Guatemala). | Два государства сообщили о наличии в их странах ряда положений, регулирующих изготовление огнестрельного оружия (Гватемала и Эквадор). |
| There have been efforts by the government to review and annul regulations that contain discriminatory treatment. | Правительство приняло меры с целью пересмотра и отмены различных положений, которые могут быть дискриминационными. |
| She would also like to know when the regulations that were being drafted in order to implement the land proclamation would be completed. | Оратор также хотела бы знать, когда будут завершены проекты положений, разрабатываемых с целью реализации декларации о земле. |
| Protection of health in work where factors are present which could cause occupational diseases is governed by a number of special regulations. | Охрана здоровья на рабочем месте при наличии факторов, которые могут создавать угрозу профессиональных заболеваний, регулируется целым рядом специальных положений. |