Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to carry out the provisions of this Law. (2) The procurement regulations shall include a code of conduct for officials engaged in procurement. уполномочено принимать подзаконные акты о закупках для достижения целей и выполнения положений настоящего Закона. 2) Подзаконные акты о закупках включают кодекс поведения должностных лиц, занимающихся закупками.
These acts constitute a blatant and flagrant violation of international law and of the norms and regulations established by the International Telecommunication Union, the international organization established to promote efficient telecommunication services throughout the world, and, in particular of its Radio Regulations. Эти действия являются открытым и грубым нарушением международного права, а также норм и положений, принятых Международным союзом электросвязи (МСЭ) - международной организацией, которая была создана для того, чтобы содействовать нормальному функционированию системы телекоммуникаций во всем мире, в частности положений его Регламента радиосвязи.
The revised Act on Regulations of Stipulation introduced the correction order system in order to enhance the effectiveness of the regulations on unfair stipulations and to bolster the standard stipulation system which is essential for protecting consumers. Пересмотренный Закон о регулировании договорных отношений предусматривает систему коррективов для повышения эффективности нормативных положений, регулирующих несправедливые договорные отношения, а также для активизации системы стандартных договорных отношений, необходимой для защиты потребителей.
The provisions of Security Council resolution 883 (1993) and the European Union's Council Regulations 3274/93 and 3275/93 have been brought to the attention of all relevant ministries and departments for necessary actions towards the effective implementation of the said resolution and regulations. Положения резолюции 883 (1993) Совета Безопасности и положения 3274/93 и 3275/93 Совета Европейского союза были доведены до сведения всех соответствующих министерств и департаментов в целях принятия ими соответствующих мер по эффективному осуществлению вышеупомянутой резолюции и положений.
This would require a suspension of the provisions for the application of credits under regulations 3.2 (d), 5.3 and 5.4 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which would otherwise have to be surrendered pursuant to those provisions. Для этого потребуется приостановить действие положений об использовании поступлений в соответствии с положениями 3.2(d), 5.3 и 5.4 Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций, поскольку в противном случае от использования этих средств пришлось бы отказаться.
The Committee is of the view that its consideration of the proposed financial regulations and rules should take into account the observations of the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs and as such their consideration was deferred until those reviews were completed. Комитет считает, что при проведении своего рассмотрения предлагаемых финансовых положений и правил ему следует учесть замечания Канцелярии Контролера и Управления по правовым вопросам, и поэтому рассмотрение этих положений и правил было отложено до завершения указанных обзоров.
In concluding, the President recognized the positive momentum created within the Executive Board of UN-Women at its first regular session, which had included the approval of the first biennial support budget for 2010-2011 and the financial regulations and rules for UN-Women. В заключение Председатель отметила положительную динамику, сложившуюся в рамках Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» на его первой очередной сессии, частью которой стало утверждение первого двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины».
17.19 Further development of the legal and regulatory framework for international land transport will be achieved through new instruments and recommendations on various transport areas as well as through the updating and improvement of the 58 existing agreements, regulations and recommendations. 17.19 Дальнейшее развитие нормативно-правовой базы в области международных наземных перевозок будет обеспечено путем разработки новых инструментов и рекомендаций по различным вопросам, относящимся к транспорту, а также путем обновления и доработки 58 существующих соглашений, положений и рекомендаций.
(c) Compliance risk, arising from violations of or the failure or inability to comply with laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards; с) риска несоблюдения, обусловленного нарушением законов, правил, положений, предписаний, установок, процедур или этических норм, их несоблюдением или неспособностью обеспечить их соблюдение;
The credibility of SRBs as SMR partners is measured both in terms of their accountability to the staff-at-large and to other SRs (internal framework) and their adherence to the rules and regulations of the organization (external framework). Авторитет ОПП в качестве партнеров по ВСР оценивается как по их подотчетности перед сотрудниками и другими ПП (внутренние рамки), так и по соблюдению ими правил и положений организации (внешние рамки).
Allegations of wrongdoing which involve violations of the Organization's rules, regulations, and pertinent administrative issuances, and acts of mismanagement, misconduct, waste and abuse of authority by staff Утверждения о неправомерных действиях, сопряженных с нарушениями правил, положений и соответствующих административных инструкций Организации, а также о серьезных недочетах в управлении, проступках, растратах и злоупотреблении полномочиями со стороны сотрудников
Irregularities and reports of alleged violations of the Agency's regulations, rules, policies and administrative issuances involving Agency staff members and persons or entities with a contractual or other relationship with the Agency Проступки и сообщения о предполагаемых нарушениях положений, правил, политики и административных инструкций Агентства, касающиеся сотрудников Агентства и физических или юридических лиц, имеющих договорные и иные взаимоотношения с Агентством
(e) Member States should make every possible effort to incorporate the necessary regulations into domestic legislation governing their financial systems, to ensure that there are measures in place to properly apply sanctions in a timely manner, and to fully meet the requirements. ё) Государствам-членам следует приложить все возможные усилия для включения необходимых положений во внутреннее законодательство, регулирующее их финансовые системы, в интересах обеспечения принятия мер с целью надлежащего и своевременного применения санкций и выполнения в полном объеме соответствующих требований.
The lack of mechanisms to monitor independently the compliance of public bodies with regulations on access to information and the lack of specific sanctions for wrongful denial of access or the destruction of information by public officials certainly contribute to the limited enforcement of some national laws. Отсутствие механизмов независимого контроля за соблюдением государственными органами положений о доступе к информации и отсутствие конкретных санкций за неправомерный отказ в доступе к информации или уничтожение информации государственными должностными лицами несомненно способствуют ограниченному принудительному осуществлению некоторых национальных законов.
Underlines the critical need to address violations of the relevant international rules and regulations that govern the area of broadcasting, including television, radio and satellite broadcasting, in the most appropriate manner; подчеркивает острую необходимость в пресечении нарушений соответствующих международных правил и положений, регулирующих деятельность в сфере вещания, в том числе телевизионного, радио- и спутникового вещания, надлежащим образом;
For mandatory reporting rules, stock exchanges and regulators could review the sanctions they already have in place for non-compliance with listing rules and corporate reporting regulations, particularly those related to non-financial reporting, such as corporate governance issues. В случае установления обязательных требований, касающихся раскрытия информации, фондовые биржи и регулирующие органы могли бы проанализировать эффективность санкций, предусмотренных ими за несоблюдение листинговых требований и невыполнение положений, касающихся отчетности корпораций, особенно нефинансовой, и в частности отчетности по вопросам корпоративного управления.
(c) Member States to review national policies, legislation, regulations and enforcement measures in relation to business activity to ensure that they effectively serve to prevent and address the heightened risk of human rights abuses in conflict-affected areas; с) государства-члены провести обзор национальных политики, законодательства, положений и мер в области правоприменения в связи с предпринимательской деятельностью для обеспечения эффективного предотвращения и уменьшения повышенного риска нарушений прав человека в районах, затронутых конфликтом;
Penalties for breach of regulations 9, 10, 11, 12 and 13 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations Наказания за нарушение положений 9, 10, 11, 12 и 13 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике
The Secretariat wishes to note that the source selection plan, which serves as a guideline, is part of the Procurement Manual, not the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and thus should not be linked to non-compliance with financial regulations. Секретариат хотел бы отметить, что план отбора поставщиков, который представляет собой директивный документ, является частью Руководства по закупкам, а не Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и что поэтому его не следует связывать с проблемой несоблюдения финансовых положений.
Further stresses, as one of the essential components of accountability, the importance of compliance with the Charter of the United Nations, its resolutions and the regulations and rules; подчеркивает далее, в качестве одного из важнейших компонентов подотчетности, важность соблюдения Устава Организации Объединенных Наций, ее резолюций и правил и положений;
Tajikistan reported the absence of regulations in some laws for environmental protection; the absence of an environmental information management system at the regional level; and illegal importation of pesticides and other chemical substances to Tajikistan. Таджикистан сообщил об отсутствии соответствующих нормативных положений в некоторых законодательных актах об охране окружающей среды, отсутствии системы управления экологической информацией на региональном уровне, а также о незаконном ввозе пестицидов и других химических веществ в Таджикистан.
Organization of 5 sessions with the Liberian security sector civil society working group on development of the security sector, including on the drafting of legislation and regulations Организация 5 совещаний в сотрудничестве с либерийской рабочей группой в составе представителей гражданского общества по вопросам, касающимся развития сектора безопасности, включая, в частности, разработку законодательства и соответствующих положений
(b) Enhanced capacity of countries of the region to formulate, implement and assess policies, regulations and measures related to national financial systems to promote growth, productive development and social protection Ь) Укрепление потенциала стран региона в области разработки, осуществления и оценки политики, нормативных положений и мер, касающихся национальных финансовых систем, в целях содействия росту, продуктивному развитию и обеспечению социальной защиты
The Secretary-General, on the basis of relevant United Nations financial regulations and rules adopted by the General Assembly, issued a bulletin containing the special annex for the Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations of 1 August 2006. Генеральный секретарь на основе соответствующих финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, принятых Генеральной Ассамблеей, издал бюллетень, содержащий специальное приложение по Фонду к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций от 1 августа 2006 года.
The secure use and storage of imported pathogens is enforced under the Human Pathogens Importation Regulations (1994), and provisions surrounding the secure transport of pathogens are fully enforced under the Transportation of Dangerous Goods Act and its subsequent regulations. Безопасное использование и хранение импортированных патогенов обеспечивается через посредство Постановлений об импорте патогенов человека (1994), а исполнение положений, касающихся безопасной перевозки патогенов, полностью обеспечивается Законом о транспортировке опасных грузов и последующими нормативными положениями, сопровождающими его.