Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The country has made progress in framing budgetary rules and regulations that incorporate a gender perspective. Мексика прошла большой путь в вопросах разработки норм и положений, касающихся гендерных проблем.
Any transgression of the regulations is liable to legal punishment of the person responsible. Лицо, виновное в любом нарушении этих положений, преследуется по закону.
States in the region have recognized the importance of diamonds to their economies and the need to comply with international rules and regulations. Государства региона признают важность алмазов для их экономики и необходимость соблюдения международных правил и положений.
In accordance with the relevant financial regulations and rules, the Executive Director may delegate such authority to authorized UNICEF staff. Как следует из соответствующих финансовых положений и правил, Директор-исполнитель может делегировать подобные полномочия соответствующему персоналу ЮНИСЕФ.
An informal public consultation took place during the screening RIA, in which potential impacts on the environment of proposed regulations were examined. Неофициальные консультации с общественностью проводятся в ходе обзора в рамках АРВ, в рамках которого изучается потенциальное воздействие предлагаемых нормативных положений на окружающую среду.
The predictable and consistent implementation of regulations requires close collaboration among all stakeholders. Предсказуемое и последовательное соблюдение нормативных положений требует тесного сотрудничества между всеми участниками.
The situation in Romania and Bulgaria is different as the countries are dealing with the application of the EU environmental regulations. Ситуация в Румынии и Болгарии отличается, поскольку этим странам надлежит выполнить требования нормативных положений ЕС по охране окружающей среды.
CRC was also concerned that the absence of monitoring and regulations may result in illegal domestic or intercountry adoptions. ЗЗ. КПР выразил также обеспокоенность тем, что отсутствие мониторинга и соответствующих положений может приводить к незаконным внутренним или международным усыновлениям/удочерениям.
The Government, through the Inspectorate, monitors the application of the prevailing labour regulations. Правительство, действуя через СИТ, контролирует применение регулирующих положений, действующих в сфере труда.
The new Act includes many of the more detailed provisions currently found in regulations. В новом законе содержится множество известных положений, которые уже закреплены в действующих нормативных документах.
However, additional harmonization of the constitutional regulations with international standards is needed to eliminate political influence on the judiciary. Однако существует необходимость в дополнительном согласовании конституционных положений с международными нормами для исключения политического влияния на судебные органы.
A bill had been drafted by the Executive to repeal those regulations and was awaiting consideration by the Senate. Исполнительная власть разработала законопроект об отмене этих положений, который предстоит рассмотреть Сенату.
All procurement must comply with existing financial rules and regulations. Все закупки должны осуществляться с соблюдением действующих финансовых правил и положений.
It is also delegated to assess potential risks to United Nations operations which could lead to violations of established regulations, rules and policies. Кроме того, Управлению делегированы полномочия по оценке потенциальных рисков для операций Организации Объединенных Наций, которые могут привести к нарушению установленных положений, правил и политики.
All investment-related legislation, regulations and procedures were being simplified and harmonized for the achievement of the Millennium Development Goals. Для того, чтобы достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Афганистан в настоящее время занимается упрощением и согласованием всех законодательных актов, положений и процедур, касающихся инвестиций.
The Convention embodies a state-of-the-art set of standards and principles that are also relevant to international organizations and to their regulations and rules. В Конвенции предусмотрен целый ряд передовых стандартов и принципов, которые представляют актуальность и для международных организаций, а также действующих в них положений и правил.
It focuses on the role of the chief inspector in guaranteeing ethical values and the application of rules and regulations within his department. В ней делается акцент на роли начальника как гаранта этических ценностей и соблюдения уставных положений в рамках службы.
The Executive Secretary continues to work within relevant policy guidelines, rules and regulations. Исполнительный секретарь продолжает работать с соблюдением соответствующих директивных указаний, правил и положений.
In addition, the Penal Code does not exclude the application of these regulations to offenders who commit crimes abroad. Кроме того, Уголовный кодекс не исключает возможности применения этих положений к преступникам, которые совершают преступления за рубежом.
Adherence to applicable United Nations rules and regulations is guaranteed. Гарантированное соблюдение применимых правил и положений Организации Объединенных Наций.
Some countries indicated that cadastral surveying operates in open market conditions, therefore no regulations exist in this respect. Некоторые страны отметили, что кадастровая съемка проводится в условиях открытого рынка, а по этой причине нет каких-либо положений на этот счет.
It would bring radical changes, reviewing old regulations and modernizing prisons. Он предусматривает кардинальные изменения, пересмотр старых нормативных положений и модернизацию пенитенциарных учреждений.
One State party adopted regulations specifically implementing the extradition related provisions of the Convention. Одно государство-участник приняло нормативно-правовые положения специально для осуществления положений Конвенции, касающихся выдачи.
The recent amendments of the domestic legislation served the purpose of streamlining existing regulations, upgrading assistance mechanisms and rendering cooperation more efficient and flexible. Недавнее введение поправок во внутреннее законодательство послужило цели оптимизации существующих правовых актов, обновления механизмов оказания помощи и повышения эффективности и гибкости положений, регулирующих международное сотрудничество.
Additionally, there were five general regulations and the Executive power was required to ensure public information. Кроме того, существует пять общих нормативных положений и обязанность исполнительной власти гарантировать обществу предоставление информации.