Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The Committee recommends that the State party rigorously review all domestic laws concerning children and the relevant administrative regulations with a view to ensuring that they are rights-based and in conformity with the Convention, its Optional Protocols and other international human rights instruments and standards. Комитет рекомендует государству-участнику произвести тщательный пересмотр всех внутренних законов, касающихся детей, а также соответствующих административных положений с целью обеспечения того, чтобы они основывались на правах и соответствовали Конвенции, ее Факультативным протоколам и другим международным правозащитным договорам и стандартам.
Adopting IPSAS standards should produce a level of standardization or harmonization of financial regulations and rules, business practice policies and procedures, and financial statement presentation. Внедрение МСУГС должно привести к определенной стандартизации или согласованию финансовых положений и правил, практики, политики и процедур осуществления деятельности и формата финансовых ведомостей.
A recurrent high-priority recommendation pertains to the review and updating of UNOPS financial regulations and rules, particularly with regard to the conditions where expenditure could be incurred prior to the receipt of funds. Одна из повторяющихся и весьма важных рекомендаций касалась проведения обзора и обновления финансовых положений и правил ЮНОПС, в частности тех, которые касаются условий, при которых может производиться расходование средств до их поступления.
DOS conducts investigations into reports of violations of applicable regulations, rules and administrative or policy issuances, unless otherwise directed by the Executive Director and the Audit Advisory Committee in case of a conflict of interest. ОСН проводит расследования по факту сообщений о нарушениях применимых положений, правил и административных или директивных инструкций, если от Директора-исполнителя и Консультативного комитета по ревизии не поступит иных указаний в случае конфликта интересов.
Ms. Patten, referring to article 16, said that the guidelines for distribution of marital property were commendable, but the absence of regulations and procedures resulting in a lack of enforcement was a matter of serious concern. Г-жа Паттен, ссылаясь на статью 16, говорит, что руководящие принципы распределения совместной супружеской собственности заслуживают похвалы, однако серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие положений и процедур, что не позволяет применять их на практике.
In these submissions, it was argued that the RDA had not "altered" the project as approved by the CEA, in the sense of the relevant regulations. В этих сообщениях утверждается, что УРДС не "изменяло" проект, утвержденный ЦУОС по смыслу соответствующих правовых положений.
UNEP and UNIDO had sent a joint letter to the relevant ministries at State and entity levels proposing a high-level mission to the country to facilitate timely adoption of the regulations. ЮНЕП и ЮНИДО направили совместное письмо соответствующим министерствам государственного и отраслевого уровня, предложив направить в эту страну миссию высокого уровня для содействия своевременному принятию нормативных положений.
The terminal phase-out plan for CFCs being carried out in Kenya by Germany on behalf of France was experiencing implementation delays related to the fact that disbursement of funds for the project was conditional on the approval of regulations relating to ozone-depleting substances. С выполнением плана действий по окончательной ликвидации ХФУ, который осуществляется в Кении Германией от имени Франции, отмечаются задержки, связанные с тем, что выделение средств на цели реализации этого проекта обусловлено утверждением нормативных положений, касающихся озоноразрушающих веществ.
UNEP had informed the Secretariat that passage of the draft regulations required for the system through the Attorney-General's office has been protracted due to interdepartmental disputes between the department of justice and the national ozone unit. ЮНЕП проинформировала секретариат о том, что прохождение требуемого для создания такой системы проекта нормативных положений через Генеральную прокуратуру затянулось в связи с разногласиями между министерством юстиции и национальным органом по озону.
It is, however, being proposed that more substantive provisions in relation to these requirements will be included in specific draft regulations intended to transpose the provisions of the Directive on Access to Justice. Вместе с тем предлагается включить в конкретные проекты нормативных актов о транспонировании положений Директивы о доступе к правосудию в национальное законодательство более существенные положения, связанные с этими требованиями.
"Response" focuses on those actions applying the requirements discussed in section A., provisions in specific international and domestic regulations, and measures arising from any applicable voluntary protocols. В рамках "реагирования" основное внимание уделяется действиям, связанным с применением требований, рассмотренных в разделе А., положений конкретных международных и национальных правил и мер, предусмотренных любыми применяемыми добровольными протоколами.
Concern was expressed that, while the above sentence would allow Annex 5 to evolve with technological progress, it would still be necessary to remove provisions from Annex 5 if they became universally obsolete and in contradiction with the vehicle regulations. Была выражена озабоченность в связи с тем, что, хотя приведенное выше предложение позволит учитывать в приложении 5 достижения технического прогресса, сохраняется необходимость изъятия из приложения 5 соответствующих положений, если они повсеместно устаревают и вступают в противоречие с правилами, касающимися транспортных средств.
Public resources will be needed to implement policies or regulations to encourage the private investment of private resources in adaptation measures, especially in developing countries. Государственные ресурсы потребуются для осуществления политики или нормативных положений, направленных на поощрение инвестирования частных ресурсов из частных источников в проведение адаптационных мер, главным образом в развивающихся странах.
(c) Revision of the provisions relating to participation by the Authority in regulations 16 and 19. с) пересмотр положений, касающихся участия Органа, в правилах 16 и 19.
The majority of the disability provisions were implemented on 1 October 2004 through regulations amending the Disability Discrimination Act and the remainder in September 2006 (see below). Большинство положений, касающихся инвалидности, были введены в действие 1 октября 2004 года в виде норм, вносящих поправки в Закон о дискриминации в отношении инвалидов, а остальные положения вступили в силу в сентябре 2006 года (см. ниже).
Introducing a working system for periodic supervision of the work of associations to ensure their compliance with the laws, basic regulations and regulatory decisions governing them Введение рабочей системы для периодического контроля за работой ассоциаций в целях обеспечения соблюдения ими законов, основных положений и нормативных решений, регулирующих их деятельность
In its submission, the EC notes that the Directorate-General for Competition regularly undertakes reviews of legislative acts such as the Block Exemption regulations in the period in which they come up for amendment. В своем сообщении ЕС отмечает, что Генеральный директорат по вопросам конкуренции регулярно проводит обзоры законодательных актов, например, положений о блоковых изъятиях в периоды, когда подходит время для внесения в них поправок.
It did not, however, contain information on issues relating to the revision of rules and regulations, and reporting to stakeholders, or details on the regularity of meetings. Однако он не содержит ни информации по вопросам, связанным с пересмотром правил и положений и представлением отчетности заинтересованным сторонам, ни подробных данных о периодичности проведения совещаний.
Through the Mission's advice, the Committee facilitated 9 of 10 core regulations for the implementation of the National Forestry Reform Law На основе консультативной поддержки Миссии Комитет содействовал разработке 9 из 10 основных положений, касающихся осуществления Национального закона о реформе лесного хозяйства
The mechanisms used for assessing individual and organizational compliance with those regulations, rules and standards include monitoring of the delegation of authority and the implementation of oversight body recommendations, the procurement-related bid protest system and audits. Механизмы, используемые для оценки соблюдения индивидуальными сотрудниками и Организацией этих положений, правил и стандартов, включают контроль за делегированием полномочий и выполнением рекомендаций надзорных органов, систему опротестования результатов торгов на получение заказов на поставку и ревизии.
Working within the Organization's rules and regulations, which are not designed to meet the particular needs and realities of peacekeeping operations, has been another major challenge. Другой серьезной проблемой было соблюдение правил и положений Организации, не рассчитанных на удовлетворение конкретных потребностей и учет реальных условий операций по поддержанию мира.
Percentage of countries reporting laws, regulations or policies that impede HIV services for vulnerable populations, by income status Процентная доля стран, сообщивших о наличии законов, положений или стратегий, затрудняющих получение услуг, связанных с ВИЧ, для уязвимых групп населения, в разбивке по уровню дохода
The Secretary-General notes that this policy is limited to the recovery of any financial loss suffered by the United Nations as a result of a staff member's gross negligence or violation of the Organization's regulations, rules or administrative instructions. Генеральный секретарь отмечает, что эта политика касается только получения компенсации за любой финансовый ущерб, который понесла Организация Объединенных Наций в результате грубой халатности сотрудников или нарушения ими положений, правил или административных инструкций Организации.
(b) For the carrier to comply with law, regulations or other requirements of public authorities in connection with the intended carriage, provided that the carrier notifies the shipper in a timely manner of the information, instructions and documents it requires. Ь) соблюдения перевозчиком норм, положений или других требований публичных органов в связи с предполагаемой перевозкой при условии, что перевозчик своевременно сообщает грузоотправителю о необходимой ему информации, инструкциях и документах.
Direct support to development and sustainability of the sector was improved through the drafting of regulations and provisions of the Water Act and ensure its implementation in "Somaliland". Развитию и обеспечению стабильности в этом секторе способствовала прямая поддержка в виде разработки нормативных актов и положений закона о водных ресурсах, а также мер по осуществлению этого закона в «Сомалиленде».