| This action removes a large body of anachronistic regulations, many of which date back more than 40 years. | В результате этого было отменено большое число устаревших положений, многие из которых были приняты более 40 лет тому назад. |
| Typically, they have been used to finance investments in public environmental services to achieve compliance with regulations. | Обычно они задействуются для финансирования инвестиций в государственные природоохранные структуры для обеспечения выполнения соответствующих положений. |
| This is being implemented through the equally stringent application of the regulations contained in Decree 603/92. | Это осуществляется через не менее строгое применение положений, содержащихся в законе 603/92. |
| The preparation of a code of conduct and internal regulations for prison guards was, however, initiated. | Однако уже начата разработка кодекса поведения и внутренних положений для тюремных надзирателей. |
| Subsequently, UNAMIR, disregarding all international regulations, conducted transmission tests of its radio in November without authorization from the Government of Rwanda. | Позднее МООНПР в нарушение всех международных положений провела в ноябре сеансы пробного вещания на своей радиостанции, не получив на то разрешения от правительства Руанды. |
| Draft regulations and rules of procedure of the Court shall be prepared by the General Assembly of judges. | Проект положений и правил процедуры Суда составляется Генеральной ассамблеей судей. |
| They could also have assisted the Mission in adhering to policies and regulations. | Их применение могло бы также содействовать Миссии в обеспечении соблюдения директивных указаний и положений. |
| The present report was prepared within the framework of those regulations and rules. | Настоящий доклад подготовлен в рамках этих положений и правил. |
| In recent years ECDC has been a mobilizing factor in the harmonization of economic policies, regulations and standards. | В последние годы ЭСРС служило мобилизующим фактором в деле согласования экономической политики, положений и стандартов. |
| Assistance to the Government of Seychelles, in collaboration with Habitat, to formulate new land planning and development control legislation and regulations. | Помощь правительству Сейшельских Островов, в сотрудничестве с Хабитат, в вопросах разработки нового законодательства и положений, касающихся планирования землепользования и контроля за процессом развития. |
| Of particular importance to rural women is the development of legal measures and administrative regulations to improve their secure access to land. | Разработка правовых мер и административных положений, направленных на расширение доступа к земле, представляет особую важность для сельских женщин. |
| Failure to observe the above regulations leads to the evidence thus acquired being declared inadmissible. | В случае несоблюдения указанных выше положений полученные доказательства объявляются неприемлемыми. |
| Aruba does not have any specific regulations relating to the implementation of the provisions of the second paragraph of article 1 of the Covenant. | Аруба не имеет каких-либо специальных постановлений, касающихся осуществления положений пункта 2 статьи 1 Пакта. |
| Financial enforcement incentives tend to complement legal requirements imposed on polluters by providing an economic rationale for compliance or non-compliance with regulations. | Меры финансового принуждения, как правило, дополняют собой предусмотренные законом требования, действующие в отношении загрязнителей, придавая экономический смысл соблюдению или несоблюдению нормативных положений. |
| The Mission published a collection of internal police regulations, and translated police codes of conduct into Creole for publication and distribution. | Миссия опубликовала подборку внутренних полицейских нормативных положений и перевела на креольский язык кодексы поведения полиции, которые были отпечатаны и распространены. |
| To this end, transparency and predictability of regulations were deemed essential. | Необходимым условием в этом отношении представляется обеспечение транспарентных и предсказуемых нормативных положений. |
| Members could request the published relevant legislation, implementing regulations, and administrative rules that define conditions of entry and national treatment. | Государства-члены могли бы запрашивать опубликованные тексты соответствующих законов, обеспечительных регулирующих положений и административных правил, определяющих условия доступа и национальный режим. |
| Certain regulatory measures are emerging which are different from technical standards and regulations. | Появляются некоторые регламентационные меры, которые отличаются от технических стандартов и регулирующих положений. |
| According to Cyprus law, the Pancyprian Medical Association is the responsible body for issuing regulations concerning human rights and bioethics. | Согласно законодательству Кипра, Кипрская медицинская ассоциация занимается разработкой нормативных положений, касающихся прав человека и биоэтики. |
| However, it is wrong in asserting that "the corresponding regulations and procedures for its implementation remain to be adopted". | Однако неверным является утверждение, что "соответствующие правила и процедуры осуществления этих положений еще не приняты". |
| After its formation, a disparate set of rules and regulations were developed in an effort to control industrial pollution. | После учреждения этого органа был разработан обширный перечень правил и положений в целях уменьшения промышленного загрязнения окружающей среды. |
| It invited the Commission of the European Communities to ensure respect for the appropriate provisions of the treaties and of the related 1971 regulations. | Он предложил Комиссии европейских сообществ обеспечить соблюдение этих положений договоров и Положений 1971 года к ним. |
| Administrative efficiency could not be ensured simply by changing the rules and regulations. | Эффективность управления невозможно обеспечить только путем изменения норм и положений. |
| Moreover, transformation of the political system had required the revision of legislation and the introduction of new regulations. | Кроме того, преобразование политической системы потребовало пересмотра законодательства и принятия новых положений. |
| Her delegation did not favour the institution of new rules and regulations without an in-depth discussion of their implications. | Ее делегация выступает против введения новых правил и положений без детального обсуждения их последствий. |