Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
There should exist no anxiety or fear of torture or ill-treatment in detention as such practices are strictly prohibited in the Prison Manual and the Police Act, and the authorities concerned scrupulously follow the regulations laid down. Не существует никаких оснований для обеспокоенности или опасений в отношении возможного применения пыток или жестокого обращения во время содержания под стражей, поскольку такая практика строго запрещается Положениями о функционировании тюрем и Законом о полиции, и соответствующие власти скрупулезно следят за соблюдением закрепленных положений .
Draft regulations concerning the detention in custody of persons awaiting sentence or appeal before the Court; проект положений, касающихся режима содержания под стражей лиц, ожидающих судебное постановление или решение по апелляции в Суде;
Assesses whether the Mission obtained good quality products and services at competitive prices and whether procurement was carried out in compliance with pertinent United Nations financial rules and regulations and procurement manuals. Проверка с целью удостовериться в том, что Миссия получала качественные товары и услуги по конкурентным расценкам, а также проверка соблюдения соответствующих финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций и руководств в отношении закупок.
The Working Group may wish to consider whether the Guide to Enactment should propose draft regulations or narrative text to address these matters, such as that set out in the preceding paragraphs. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить в Руководство по принятию проект положений или текст описательного характера для урегулирования этих вопросов, о чем говорится в предыдущих пунктах.
The balance at year-end reported above is attributable to the special account for Buildings Management and is not subject to financial regulations 4.2(b) and 4.2(c). Представленное выше сальдо по состоянию на конец года подлежит зачислению на специальный счет для Службы эксплуатации зданий и не подпадает под действие финансовых положений 4.2(b) и 4.2(с).
The Special Rapporteur would strongly recommend a more focused public debate in the country on the regulations referred to above which remain a cause of concern and constitute limits on freedom. Специальный докладчик настоятельно рекомендовал бы проведение более целенаправленных обсуждений общественностью страны положений, о которых шла речь выше, которые остаются причиной озабоченности и представляют собой препятствие на пути осуществления свобод.
It is in these cases, where there are no regulations to serve as a point of reference, that the use of PPM-based criteria for traded products may be particularly difficult. Именно в этих случаях, когда нет нормативных положений, которые могли бы послужить отправной точкой, при использовании основанных на ПМП критериев применительно к товарной продукции, могут возникать особые трудности.
Major simplifications include the elimination of several cost reimbursement regulations, the specification and - not yet finalized - standardization of non-recurring benefits and reinforced cooperation with other authorities and agencies. К числу основных мер по упрощению относятся упразднение некоторых положений о возмещении расходов, уточнение и (еще не завершенная) стандартизация невозобновляемых пособий, а также укрепление сотрудничества с другими органами и управлениями.
For instance, environmental policies concerned with preserving habitat or reducing levels of pollution emissions provide negative incentives in the form of regulations, taxes, charges, tradeable permits and penalties for non-compliance. Проведение соответствующей экологической политики, направленной, например, на сохранение мест обитания или снижение уровней загрязняющих выбросов, создает негативные стимулы в форме нормативных положений, налогов, тарифов, рыночных лицензий и штрафов за несоблюдение.
There is an urgent need to develop a coherent legal system on the issue of environmental safety by drawing up all required regulations and ordinances, and so provide clear-cut task sharing and coordination among the responsible bodies. Существует неотложная необходимость создания последовательной правовой системы в области экологической безопасности путем разработки всех необходимых нормативных положений и инструкций, а также обеспечения четкого распределения задач и координации между ответственными органами.
The UNMIK decision constitutes a violation of the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) and runs counter to Yugoslavia's ICAO membership rights and the rules and regulations of that organization. Решение МООНВАК представляет собой нарушение положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и противоречит правам Югославии, вытекающим из ее членства в ИКАО, а также правилам и положениям этой Организации.
Please indicate, therefore what steps Seychelles intends to take in order to introduce the relevant provisions and regulations into its domestic law implementing subparagraph 1(c) of the Resolution effectively. Поэтому укажите, пожалуйста, какие шаги намереваются предпринять Сейшельские Острова с целью включения соответствующих положений и правил в свои национальные законы в интересах эффективного осуществления подпункта 1(c) резолюции.
Considering the important role that these businesses and professions play in financial transactions, agreement is emerging that regulations to police money-laundering should encompass them in certain circumstances, without prejudice to privileges related to professional secrecy. С учетом важной роли таких коммерческих предприятий и специалистов в осуществлении финансовых сделок возникает определенная убежденность в том, что действие нормативных положений о борьбе с отмыванием денег должно в определенных обстоятельствах распространяться и на вышеуказанных лиц, но без ущемления их привилегий, связанных с профессиональной тайной.
The relevant Government structures and institutional bodies responsible for implementing these statutes and regulations, which play an important role in the formulation, planning and programming of policies and the implementation of sustainable development activities to combat desertification, have been established. Были созданы надлежащие правительственные структуры и институциональные органы, которым было поручено осуществление упомянутых правовых и нормативных положений и которые играют важную роль в разработке, планировании, программировании политики и действий по обеспечению устойчивого развития в рамках борьбы с опустыниванием.
According to the report, the national legislation did not contain any provision based on racial discrimination, but he wondered if that was true for all laws, ordinances and regulations, including widely applicable regional, local or religious provisions. Согласно докладу, национальное законодательство не содержит каких-либо положений, основанных на расовой дискриминации, но он спрашивает, относится ли это ко всем законам, декретам и правилам, включая широко применимые региональные, местные или религиозные нормы.
As far as legislative reforms are concerned, it might be necessary to take stock of the existing rules and regulations pertaining to international trade issues, identifying the areas/legal requirements which might generate uncertainties in an electronic environment. В контексте законодательных реформ, возможно, необходимо провести анализ существующих норм и положений, касающихся вопросов международной торговли, и выявить области/правовые требования, которые могут приводить к возникновению неопределенности в электронной среде.
The Assembly also welcomed the proposals for the involvement, participation and constructive engagement of major groups active in the field of environment and human settlements, with due consideration for the relevant rules, regulations and procedures of the United Nations. Ассамблея приветствовала также предложения по вовлечению, обеспечению участия и конструктивному привлечению основных групп, активно действующих в области окружающей среды и населенных пунктов, при должном учете соответствующих правил, положений и процедур Организации Объединенных Наций.
First, it would contribute to reducing conflicts between member countries' norms and lead to a more efficient allocation of resources caused by the great number and variety of regulations on this issue. Во-первых, она в определенной степени поможет ликвидировать противоречия между нормами стран-членов и обеспечит более эффективное распределение ресурсов, чему в настоящее время препятствует большое число и разнообразие положений, регулирующих этот вопрос.
The CEO/Secretary reviewed the organizational and staffing structure of the Fund secretariat, taking into account the provisions of articles 4 to 7 of the regulations of the Fund. ГАС/Секретарь рассмотрел организационную структуру и штатное расписание секретариата Фонда с учетом статей 4-7 положений Фонда.
It has committed itself to framing regulations to address the issues stemming from the abolition of those laws and pledged to introduce legislation to equalize the status of all categories of returnees. Правительство взяло на себя обязательство по разработке положений, призванных решить проблемы, возникающие в связи с отменой этих законов, и обещало внести законопроект, уравнивающий в статусе все категории возвращенцев.
Through the existing budgetary process and within existing rules and regulations, the General Assembly would approve transfers from the Development Account budget section to the special account. В соответствии с существующим бюджетным процессом и в рамках существующих правил и положений Генеральная Ассамблея будет утверждать переводы средств из раздела бюджета, касающегося Счета развития, на Специальный счет.
As a cash conservation measure, the General Assembly approved the suspension of the above-mentioned financial regulations on a number of occasions in the past so that specified surpluses could be retained in the Organization's accounts. В качестве одной из мер по сбережению наличных средств Генеральная Ассамблея в ряде случаев в прошлом одобряла приостановку действия вышеупомянутых финансовых положений, с тем чтобы соответствующие неизрасходованные средства можно было оставить на счетах Организации.
Reformulation of foreign exchange controls and minimum export price regulations in such a way that legitimate business transactions are no longer hindered Пересмотр системы валютного контроля и положений, касающихся минимальных экспортных цен, с тем чтобы они не препятствовали осуществлению законных коммерческих сделок
The correspondence group has drawn up a set of draft regulations which would require a government co-ordinating or planning body to ensure the establishment and operation of reception facilities adequate for the needs of ships calling without causing undue delay. Координационная группа разработала проект комплекса положений, предусматривающих учреждение государственного координирующего или планирующего органа, призванного обеспечить, чтобы при создании и эксплуатации установок по приему отходов учитывались потребности заходящих в порт судов и не возникало неоправданных задержек.
Section 1, subsection 2, of the Act stipulates that compensation is due to those individuals whose property had been seized through application of regulations enacted after 8 June 1949. В пункте 2 статьи 1 этого Закона предусматривается, что компенсация должна предоставляться тем лицам, имущество которых было конфисковано на основании положений, принятых после 8 июня 1949 года.