Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
In the court's view, the words "these contract regulations" were to be understood just to refer to those in the introductory paragraph of such regulations. По мнению суда, слова "этих договорных положений" должны пониматься лишь как относящиеся к вводному пункту этих положений.
As the Indonesian representative had indicated, in preparing the programme budget for the biennium 1996-1997, the Secretariat should comply with the relevant regulations, in particular regulations 3.4, 4.1 and 4.2. Как указал представитель Индонезии, Секретариату при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов следует придерживаться соответствующих положений, в частности положений 3.4, 4.1 и 4.2.
In low-income countries, the central challenge for policy-makers is to stimulate competition and dismantle onerous regulations - regulations that increase risk and transaction costs by as much as 30 per cent. В странах с низким доходом главной задачей директивных органов является стимулирование конкуренции и ликвидация обременительных положений - положений, которые увеличивают риск и оперативные расходы на целых 30 процентов.
Furthermore, in respect of the same persons, the Administrative Tribunal has specific competence, under article 49 of the UNJSPF regulations, concerning alleged non-observance of those regulations by UNJSPB. Кроме того, в отношении этих лиц Административный трибунал наделен специальной компетенцией в соответствии со статьей 49 Положений ОПФПООН, касающейся якобы имевшего место несоблюдения этих положений со стороны ПОПФПООН.
A few legal regulations have been passed in last ten years in Republika Srpska related to cultural domain and some of them have undergone several modifications and amendments by passing new regulations and by-laws. В Республике Сербской за последние десять лет был принят ряд законодательных положений, касающихся культурной сферы, и некоторые из них претерпели ряд изменений в результате принятия новых положений и подзаконных актов.
There are no specific penal or disciplinary regulations for the National Republican Guard, although its own Organizational Act (Decree-Law No. 231/93, of 26 June 1993) refers to military regulations and discipline, as approved by Decree-Law No. 142/77, of 9 April 1977. Национальная республиканская гвардия не имеет собственных положений, регулирующих уголовную и дисциплинарную ответственность, однако органический закон (декрет-закон 231/93 от 26 июня) предусматривает применение положений Дисциплинарного устава вооруженных сил, утвержденного декретом-законом 142/77 от 9 апреля.
He reiterated the need for transparency and adherence to the Organization's rules and regulations, in particular Article 101 of the Charter, and requested that the Secretariat should rectify the situation in accordance with those rules and regulations. Он вновь указывает на необходимость транспарентности и соблюдения правил и положений Организации, в частности статьи 101 Устава, и просит Секретариат исправить ситуацию в соответствии с этими правилами и положениями.
Fifty-six States parties, or 31 per cent, have indicated that they have reviewed their regulations on trade in chemicals and have confirmed that those regulations are consistent with the object and purpose of the Convention. Пятьдесят шесть государств-участников, или 31 процент, сообщили, что они провели обзор своих нормативных положений по торговле химикатами, и подтвердили, что эти положения соответствуют предмету и целям Конвенции.
The Authority shall develop rules, regulations and procedures which ensure the implementation of the provisions of this section, including relevant rules, regulations and procedures governing the approval of plans of work. Орган разрабатывает нормы, правила и процедуры, которые обеспечивают осуществление положений настоящего раздела, включая соответствующие нормы, правила и процедуры, регулирующие утверждение планов работы.
The Ad Hoc Working Group recommends that sections 29 and 50 of the Internal Security Act and other remaining repressive regulations should be abolished and that similar regulations applicable in the homelands should be scrapped at the same time. Специальная рабочая группа рекомендует отменить разделы 29 и 50 Закона о внутренней безопасности и другие остающиеся в силе репрессивные положения и одновременно отказаться от аналогичных положений, применяемых в отношении хоумлендов.
The convention was intended to provide a framework to determine how States could use watercourses; that principle was not subordinate to the principle of providing regulations to protect the watercourse, although such regulations were, of course, essential. Данная конвенция разрабатывается с целью обеспечения рамок, определяющих, каким образом государства могли бы использовать водотоки; этот принцип не находится в подчинительном отношении к принципу обеспечения положений, касающихся защиты водотока, хотя такие положения, безусловно, имеют важное значение.
Thus, where eco-labelling criteria are based on compliance with PPM regulations, the test of regulatory compliance should be related only to environmental regulations in the country where the product is produced. Поэтому, если в основе критериев экомаркировки лежит соблюдение нормативных положений по ПМП, проверка соответствия установленным нормам должна касаться лишь экологических норм страны производства товара.
The Assembly did not have sufficient time to consider the draft financial regulations of the Authority at the current session, although it was noted that the regulations had been adopted by the Council and would apply provisionally. У Ассамблеи было недостаточно времени для рассмотрения проекта финансовых положений Органа на нынешней сессии, хотя было отмечено, что положения были утверждены Советом и будут применяться в предварительном порядке.
Prior to the implementation of these regulations, the portions relating to criminal prosecution must be reviewed, approved and codified in regulations by the federal Parliament and then published in the official gazette of the Federal Republic of Yugoslavia. С целью осуществления этих положений соответствующие разделы, касающиеся уголовного преследования, должны быть изучены, утверждены и включены в законодательство союзным парламентом, а затем опубликованы в официальном вестнике Союзной Республики Югославии.
Different minimum wage regulations applied to different types of jobs, and certain types of female-dominated work were not covered by minimum wage regulations. На отдельные виды трудовой деятельности распространяются неодинаковые положения, регулирующие минимальный размер заработной платы, а в отношении отдельных видов трудовой деятельности, которыми занимаются преимущественно женщины, таких положений не существует.
A solvent management plan serves the purpose of verifying compliance with given regulations, identifying future reduction options, enabling the provision of information on solvent consumption, emissions and compliance with regulations to the public. План рационального использования растворителей служит для контроля за соблюдением конкретных нормативных положений, определения вариантов сокращения выбросов в будущем, обеспечения доступа общественности к информации о расходе растворителей, выбросах и соблюдении существующих норм.
Others persons charged with investigating offences are those who have been designated in special statutory regulations as being responsible for enforcing the provisions of the regulations, for ensuring their observance or for investigating the offences defined in them (art. 185). Другие лица, в обязанность которых вменяется расследовать преступления, определяются в соответствии со специальными нормами закона как несущие ответственность за исполнение положений закона, за обеспечение их соблюдение или за расследование определенных в них преступлений (статья 185).
To this end regulations widening the use of fuel testing facilities from the one current dedicated facility and consolidating regulations on the coal bans in certain urban areas are in preparation. С этой целью разрабатываются нормативные положения, предусматривающие расширение использования средств тестирования топлива в добавление к уже существующей установке, и ведется подготовка сводных положений по запрещению использования угля в отдельных городских районах.
With reference to the proposed regulations for the biennial budget, the Advisory Committee notes that the proposed Regulation 6.1 introduces planning periods, which have not been explained or defined elsewhere in the regulations. Что касается предлагаемых положений, касающихся двухгодичного бюджета, то Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое положение 6.1 предусматривает введение плановых периодов, в отношении которых не было дано пояснений или определений в других положениях.
In other terms, Morocco is vigorously pursuing a liberalization of its economy with respect to external trade, simplification of import and export regulations, exchange regulations, and banking and monetary reforms. Другими словами, Марокко энергично осуществляет либерализацию своей экономики в том, что касается внешней торговли, упрощения положений, регулирующих экспорт и импорт, процедур валютного обмена, а также реформы банковского дела и денежной реформы.
The present text of draft regulations 3.4 and 3.5 for the International Criminal Court follows the pattern of financial regulations 3.4 and 3.5 approved by the International Tribunal for the Law of the Sea. Настоящий текст проектов положений 3.4 и 3.5 Международного уголовного суда подготовлен по образцу Финансовых положений 3.4 и 3.5, утвержденных Международным трибуналом по морскому праву.
The Committee is also concerned that compliance with current regulations related to the employment of domestic workers, including migrants, is not monitored and such regulations are not adequately enforced. Комитет также озабочен отсутствием контроля за соблюдением нынешних положений, связанных с трудоустройством домашней прислуги, включая мигрантов, и тем, что не принимаются меры для обеспечения соблюдения этих положений.
CTC asks for an abstract of the text of regulations through which such activities has been criminalized, and if there are no such regulations what are the activities to be undertaken for this purpose. КТК хотел бы получать выдержку из текста положений, на основании которых вводится уголовная ответственность за подобную деятельность, а в случае отсутствия подобных положений - сведения о мерах, которые необходимо принять для этой цели.
For instance, they enforce exchange control regulations and import and export restrictions and prohibitions; they ensure compliance with certain public health regulations; they compile trade statistics and collect certain levies on behalf of other agencies. Так, например, они следят за соблюдением положений, касающихся валютного контроля, а также ограничений и запрещений в отношении импорта и экспорта, обеспечивают соблюдение соответствующих санитарных правил, ведут статистический учет внешней торговли и взимают некоторые сборы по поручению других учреждений.
As matters stand, there is no provision in the pension scheme regulations for members of ICJ and the judges of the two Tribunals that might operate to bar payment of a retirement pension under those regulations to the judge concerned. В настоящее время в положениях о пенсионных планах для членов МС и судей двух трибуналов не имеется формулировок, которые могли бы запретить выплату такому судье пенсии при выходе в отставку на основании упомянутых положений.