Special as well as general rules had been adopted to address any violation of those regulations. |
Для решения вопросов, возникающих в случае любого нарушения этих положений, приняты специальные и общие правила. |
Electronic human resources handbook promotes uniform application of regulations and rules. |
Электронный справочник по людским ресурсам способствует единообразному применению положений и правил. |
We are certain that the drafting of regulations will continue as planned. |
Мы убеждены, что разработка соответствующих положений будет продолжаться в соответствии с планом. |
A review of those regulations had been requested. |
Были высказаны просьбы о пересмотре этих положений. |
Many of the suggested measures and regulations are already being implemented in India. |
В Индии многие из предложенных мер и положений уже осуществляются. |
Cross-border cooperation between agencies is an efficient means to implement and enforce harmonized regulations such as among customs administrations in a region or sub-region. |
Эффективным средством осуществления и обеспечения соблюдения согласованных положений является трансграничное сотрудничество между учреждениями, например между таможенными органами одного региона или субрегиона. |
2.8 Thereafter, the Municipality of Elsbethen initiated formal proceedings to determine whether an exception from the zoning regulations should be granted. |
2.8 После этого муниципалитет Эльзбетхена начал официальное разбирательство с целью определения того, следует ли сделать исключение из положений о зонировании. |
The States have yet to debate the details of the regulations that will support and effectively implement the minimum wage law. |
Штаты еще не обсудили детали положений, которые призваны дополнить закон о минимальной заработной плате, и будут способствовать его эффективному осуществлению. |
None of the mentioned regulations contains any provisions granting privileges to a lessor or a lessee on any grounds. |
Ни одно из упомянутых положений не предусматривает предоставление на каких-либо основаниях льгот арендодателю или арендатору. |
The regulations were subject to enforcement by the Department of Justice. |
За практическим собранием этих положений следит министерство юстиции. |
Women's participation in political life was neither prohibited nor restricted by any legislative enactments or regulations. |
Никаких законодательных актов или положений, запрещающих или ограничивающих участие женщин в политической жизни, не существует. |
The State of Qatar has no laws or regulations that permit or perpetuate the practice of any act of racial discrimination. |
В Государстве Катар нет законов или положений, допускающих или закрепляющих какую-либо практику расовой дискриминации. |
There is no discernible State policy or comprehensive strategy for translating the regulations into concrete programmes. |
Отсутствует сколько-нибудь последовательная государственная политика претворения законодательных положений в конкретные дела. |
However, the case for incorporating these provisions in the EU directive is reinforced by the imperative to achieve harmonisation of regulations. |
В то же время необходимость включения этих положений в директиву ЕС продиктована требованиями согласования правил. |
Governments of participating States will to pass the necessary legislation to incorporate the provisions of the certification scheme into their trade regulations. |
Правительствам государств-участников процесса придется принять необходимое законодательство для внесения в устанавливаемые ими правила торговли положений, касающихся системы сертификации. |
Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. |
Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений. |
These strengthened regulations are aimed at ensuring the systematic implementation and update of all commitments flowing from existing international sanctions and restrictions. |
Ужесточение правовых положений направлено на обеспечение систематического осуществления и обновления всех обязательств, вытекающих из действующих международных санкций и ограничений. |
The Committee took note that existing UNECE transport regulations already contain a number of security related provisions. |
Комитет принял к сведению, что действующие транспортные правила ЕЭК ООН уже содержат ряд положений, касающихся безопасности. |
A copy of the relevant regulations providing free school meals was enclosed with the previous report. |
К настоящему докладу приложена копия соответствующих положений, регулирующих порядок предоставления школьных обедов. |
Similar regulations are also contained in several provisions of the Labour Code. |
Аналогичные нормы содержатся также в ряде положений Трудового кодекса. |
The Tribunal may also hear applications alleging non-observance of the regulations and rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Трибунал может также рассматривать заявления о несоблюдении положений и правил Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The State party should promptly provide for such limitations and control by legislation and appropriate regulations. |
Государству-участнику следует оперативно ввести в действие такие ограничения и контроль на основе законодательных и других надлежащих положений. |
Several provisions of regulation 7 of the draft financial regulations aim to elaborate article 116. |
Несколько пунктов положения 7 проекта финансовых положений более подробно излагают существо статьи 116 Статута. |
The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. |
Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях. |
The diamond industry would enforce regulations as outlined in the new system. |
Алмазная промышленность будет обеспечивать соблюдение положений, предусмотренных в новой системе. |