| Special as well as general rules had been adopted to address any violation of those regulations. | Для решения вопросов, возникающих в случае любого нарушения этих положений, приняты специальные и общие правила. |
| Electronic human resources handbook promotes uniform application of regulations and rules. | Электронный справочник по людским ресурсам способствует единообразному применению положений и правил. |
| We are certain that the drafting of regulations will continue as planned. | Мы убеждены, что разработка соответствующих положений будет продолжаться в соответствии с планом. |
| A review of those regulations had been requested. | Были высказаны просьбы о пересмотре этих положений. |
| Many of the suggested measures and regulations are already being implemented in India. | В Индии многие из предложенных мер и положений уже осуществляются. |
| Cross-border cooperation between agencies is an efficient means to implement and enforce harmonized regulations such as among customs administrations in a region or sub-region. | Эффективным средством осуществления и обеспечения соблюдения согласованных положений является трансграничное сотрудничество между учреждениями, например между таможенными органами одного региона или субрегиона. |
| 2.8 Thereafter, the Municipality of Elsbethen initiated formal proceedings to determine whether an exception from the zoning regulations should be granted. | 2.8 После этого муниципалитет Эльзбетхена начал официальное разбирательство с целью определения того, следует ли сделать исключение из положений о зонировании. |
| The States have yet to debate the details of the regulations that will support and effectively implement the minimum wage law. | Штаты еще не обсудили детали положений, которые призваны дополнить закон о минимальной заработной плате, и будут способствовать его эффективному осуществлению. |
| None of the mentioned regulations contains any provisions granting privileges to a lessor or a lessee on any grounds. | Ни одно из упомянутых положений не предусматривает предоставление на каких-либо основаниях льгот арендодателю или арендатору. |
| The regulations were subject to enforcement by the Department of Justice. | За практическим собранием этих положений следит министерство юстиции. |
| Women's participation in political life was neither prohibited nor restricted by any legislative enactments or regulations. | Никаких законодательных актов или положений, запрещающих или ограничивающих участие женщин в политической жизни, не существует. |
| The State of Qatar has no laws or regulations that permit or perpetuate the practice of any act of racial discrimination. | В Государстве Катар нет законов или положений, допускающих или закрепляющих какую-либо практику расовой дискриминации. |
| There is no discernible State policy or comprehensive strategy for translating the regulations into concrete programmes. | Отсутствует сколько-нибудь последовательная государственная политика претворения законодательных положений в конкретные дела. |
| However, the case for incorporating these provisions in the EU directive is reinforced by the imperative to achieve harmonisation of regulations. | В то же время необходимость включения этих положений в директиву ЕС продиктована требованиями согласования правил. |
| Governments of participating States will to pass the necessary legislation to incorporate the provisions of the certification scheme into their trade regulations. | Правительствам государств-участников процесса придется принять необходимое законодательство для внесения в устанавливаемые ими правила торговли положений, касающихся системы сертификации. |
| Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. | Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений. |
| These strengthened regulations are aimed at ensuring the systematic implementation and update of all commitments flowing from existing international sanctions and restrictions. | Ужесточение правовых положений направлено на обеспечение систематического осуществления и обновления всех обязательств, вытекающих из действующих международных санкций и ограничений. |
| The Committee took note that existing UNECE transport regulations already contain a number of security related provisions. | Комитет принял к сведению, что действующие транспортные правила ЕЭК ООН уже содержат ряд положений, касающихся безопасности. |
| A copy of the relevant regulations providing free school meals was enclosed with the previous report. | К настоящему докладу приложена копия соответствующих положений, регулирующих порядок предоставления школьных обедов. |
| Similar regulations are also contained in several provisions of the Labour Code. | Аналогичные нормы содержатся также в ряде положений Трудового кодекса. |
| The Tribunal may also hear applications alleging non-observance of the regulations and rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Трибунал может также рассматривать заявления о несоблюдении положений и правил Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| The State party should promptly provide for such limitations and control by legislation and appropriate regulations. | Государству-участнику следует оперативно ввести в действие такие ограничения и контроль на основе законодательных и других надлежащих положений. |
| Several provisions of regulation 7 of the draft financial regulations aim to elaborate article 116. | Несколько пунктов положения 7 проекта финансовых положений более подробно излагают существо статьи 116 Статута. |
| The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. | Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях. |
| The diamond industry would enforce regulations as outlined in the new system. | Алмазная промышленность будет обеспечивать соблюдение положений, предусмотренных в новой системе. |