Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, |
подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды, |
Full compliance with UNDP formal regulations on monitoring and evaluation is difficult to achieve because of the large number of projects. |
Большое число проектов приводит к возникновению трудностей с обеспечением полного соблюдения формальных положений ПРООН о контроле и оценке. |
Following is a summary of the key provisions of those proposed regulations that have been reformulated in response to decision 94/32. |
Ниже приводится краткое изложение тех основных предлагаемых положений, формулировки которых были изменены с учетом решения 94/32. |
In addition to those laws, Korea has 58 more regulations on industrial safety. |
Помимо этих законов в Корее имеется 58 положений, касающихся вопросов производственной безопасности. |
Pursuant to this Executive Order, the United States Department of the Treasury enacted a set of regulations that reaffirm and implement the Cuban Democracy Act. |
Во исполнение этого распоряжения министерство финансов Соединенных Штатов опубликовало ряд положений в подтверждение и осуществление "Закона Торричелли". |
Such guidelines should take into account the accounting and auditing rules and regulations of the operational organizations and donors. |
Такие руководящие принципы должны учитывать имеющиеся у оперативных организаций и доноров правил и положений об учете и ревизии. |
No complaints of violations by police of the relevant regulations had been lodged. |
Не поступало никаких жалоб о нарушении полицией соответствующих положений. |
All these circumvent the regulations regarding creation of posts and recruitment of personnel. |
Все это осуществляется в обход положений, регулирующих учреждение должностей и набор сотрудников. |
OIOS finds no evidence of violation of the rules, regulations or administrative issuances of the Organization. |
УСВН не нашло доказательств нарушения правил, положений и административных инструкций Организации Объединенных Наций. |
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. |
В этих обстоятельствах утверждение положений и правил и принятие решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общих подходов, закрепленных в стандартах. |
The provisions of the new Constitution and other legislation and regulations should subsequently be harmonized. |
Необходимо провести согласование положений новой конституции с другими законодательными и регулирующими документами. |
The entrepreneur was supposed to be in charge of the enforcement of the zone regulations. |
Предполагалось, что функции по обеспечению выполнения положений, регламентирующих функционирование зоны, будут возложены на предпринимателя. |
Local government institutional capabilities need to be strengthened so that appropriate regulations and policies are adopted. |
Необходимо укреплять организационные возможности органов власти на местах в целях принятия надлежащих нормативных положений и соответствующей политики. |
Thus, the latter States might turn out to gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. |
Таким образом, последние государства вследствие наличия положений, касающихся загрязнения с суши, могут получить несправедливое преимущество. |
Measures must be taken to strengthen the capacity of field offices to comply with procurement regulations. |
Следует принять меры по укреплению возможностей отделений на местах в плане выполнения положений, регулирующих закупки. |
The Advisory Committee believes that many of the shortcomings could be eliminated through proper planning and by following existing rules and regulations. |
Консультативный комитет считает, что многие недостатки можно было бы устранить за счет более эффективного планирования и соблюдения существующих правил и положений. |
The draft regulations have been pending in the Council of Ministers or the Ministry of the Interior since late 1995. |
Проект положений все еще обсуждается в совете министров или министерстве внутренних дел начиная с конца 1995 года. |
In 37 of the 80 countries providing information, organizations are always consulted when preparing laws, regulations and/or guidelines with a disability aspect. |
В 37 из 80 представивших информацию стран при разработке законов, положений и/или руководящих принципов, включающих аспекты, затрагивающие инвалидов, консультации с организациями инвалидов проводятся всегда. |
Also, compliance with export control and foreign licensing regulations was essential. |
Важное значение имеет также соблюдение положений о контроле за экспортом и зарубежным лицензированием. |
In almost 50 per cent of financial violations, the issue involved failure to comply with existing rules, regulations and instructions. |
Почти в 50 процентах случаев финансовых нарушений речь идет о невыполнении существующих правил, положений и инструкций. |
Ensures the implementation of financial rules, regulations and related instructions. |
Обеспечивает выполнение финансовых правил, положений и соответствующих инструкций. |
Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. |
Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations. |
С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений. |
In addition, there are certain regulations on urban renewal and development which de facto involve neighbourhoods in which many immigrants live. |
Кроме того, существует ряд положений об обновлении и развитии города и т.п., которые фактически ориентированы на районы, где проживает большое количество иммигрантов. |
This initiative mirrors a similar decision taken in Australia approximately two years ago to draft the ADG Code into national uniform model regulations. |
Эта инициатива отражает аналогичное решение, принятое Австралией примерно два года назад, относительно разработки на основе АКОГ единых национальных типовых положений. |