Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды,
Full compliance with UNDP formal regulations on monitoring and evaluation is difficult to achieve because of the large number of projects. Большое число проектов приводит к возникновению трудностей с обеспечением полного соблюдения формальных положений ПРООН о контроле и оценке.
Following is a summary of the key provisions of those proposed regulations that have been reformulated in response to decision 94/32. Ниже приводится краткое изложение тех основных предлагаемых положений, формулировки которых были изменены с учетом решения 94/32.
In addition to those laws, Korea has 58 more regulations on industrial safety. Помимо этих законов в Корее имеется 58 положений, касающихся вопросов производственной безопасности.
Pursuant to this Executive Order, the United States Department of the Treasury enacted a set of regulations that reaffirm and implement the Cuban Democracy Act. Во исполнение этого распоряжения министерство финансов Соединенных Штатов опубликовало ряд положений в подтверждение и осуществление "Закона Торричелли".
Such guidelines should take into account the accounting and auditing rules and regulations of the operational organizations and donors. Такие руководящие принципы должны учитывать имеющиеся у оперативных организаций и доноров правил и положений об учете и ревизии.
No complaints of violations by police of the relevant regulations had been lodged. Не поступало никаких жалоб о нарушении полицией соответствующих положений.
All these circumvent the regulations regarding creation of posts and recruitment of personnel. Все это осуществляется в обход положений, регулирующих учреждение должностей и набор сотрудников.
OIOS finds no evidence of violation of the rules, regulations or administrative issuances of the Organization. УСВН не нашло доказательств нарушения правил, положений и административных инструкций Организации Объединенных Наций.
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. В этих обстоятельствах утверждение положений и правил и принятие решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общих подходов, закрепленных в стандартах.
The provisions of the new Constitution and other legislation and regulations should subsequently be harmonized. Необходимо провести согласование положений новой конституции с другими законодательными и регулирующими документами.
The entrepreneur was supposed to be in charge of the enforcement of the zone regulations. Предполагалось, что функции по обеспечению выполнения положений, регламентирующих функционирование зоны, будут возложены на предпринимателя.
Local government institutional capabilities need to be strengthened so that appropriate regulations and policies are adopted. Необходимо укреплять организационные возможности органов власти на местах в целях принятия надлежащих нормативных положений и соответствующей политики.
Thus, the latter States might turn out to gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. Таким образом, последние государства вследствие наличия положений, касающихся загрязнения с суши, могут получить несправедливое преимущество.
Measures must be taken to strengthen the capacity of field offices to comply with procurement regulations. Следует принять меры по укреплению возможностей отделений на местах в плане выполнения положений, регулирующих закупки.
The Advisory Committee believes that many of the shortcomings could be eliminated through proper planning and by following existing rules and regulations. Консультативный комитет считает, что многие недостатки можно было бы устранить за счет более эффективного планирования и соблюдения существующих правил и положений.
The draft regulations have been pending in the Council of Ministers or the Ministry of the Interior since late 1995. Проект положений все еще обсуждается в совете министров или министерстве внутренних дел начиная с конца 1995 года.
In 37 of the 80 countries providing information, organizations are always consulted when preparing laws, regulations and/or guidelines with a disability aspect. В 37 из 80 представивших информацию стран при разработке законов, положений и/или руководящих принципов, включающих аспекты, затрагивающие инвалидов, консультации с организациями инвалидов проводятся всегда.
Also, compliance with export control and foreign licensing regulations was essential. Важное значение имеет также соблюдение положений о контроле за экспортом и зарубежным лицензированием.
In almost 50 per cent of financial violations, the issue involved failure to comply with existing rules, regulations and instructions. Почти в 50 процентах случаев финансовых нарушений речь идет о невыполнении существующих правил, положений и инструкций.
Ensures the implementation of financial rules, regulations and related instructions. Обеспечивает выполнение финансовых правил, положений и соответствующих инструкций.
Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations. С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений.
In addition, there are certain regulations on urban renewal and development which de facto involve neighbourhoods in which many immigrants live. Кроме того, существует ряд положений об обновлении и развитии города и т.п., которые фактически ориентированы на районы, где проживает большое количество иммигрантов.
This initiative mirrors a similar decision taken in Australia approximately two years ago to draft the ADG Code into national uniform model regulations. Эта инициатива отражает аналогичное решение, принятое Австралией примерно два года назад, относительно разработки на основе АКОГ единых национальных типовых положений.