Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The Committee notes the adoption by the State party of specific directives and regulations guiding the conduct of law enforcement officers, the breach of which entails disciplinary sanctions, dismissal or criminal prosecution: Комитет отмечает принятие государством-участником конкретных директив и положений, регулирующих поведение сотрудников правоохранительных органов, нарушение которых влечет за собой дисциплинарные санкции, увольнения или уголовное преследование:
Unless specified otherwise in these financial rules, authority and responsibility to issue instructions and establish procedures for the implementation of these regulations and rules may be delegated by the Executive Director to other UNWomen officials in writing. Если иное не установлено в настоящих финансовых правилах, полномочия на издание инструкций и установление порядка соблюдения настоящих положений и правил и ответственность за это могут быть делегированы Директором-исполнителем в письменном виде другим должностным лицам.
In paragraph 79 of the same resolution, the Assembly requested the Executive Director to present a proposal for financial regulations, for consideration and approval by the Executive Board, and to promulgate the financial rules. В пункте 79 указанной резолюции Ассамблея просила Директора-исполнителя представить предложение относительно финансовых положений для рассмотрения и утверждения Исполнительным советом и ввести такие финансовые правила в действие.
After the decision was adopted, delegations expressed satisfaction with the consensus reached on the financial regulations and rules for UN-Women; they also expressed their appreciation to the facilitator of the informal consultations and to all delegations that had participated in the consultations. После принятия решения делегации выразили удовлетворение в связи с консенсусом, достигнутым в отношении финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины»; они также выразили свою признательность координатору неофициальных консультаций и всем делегациям, которые участвовали в консультациях.
The Assistant Secretary-General for Intergovernmental Support and Strategic Partnerships and Deputy Executive Director expressed her appreciation for the opportunity to engage with the Executive Board in the joint endeavour to build a strong and effective foundation of financial regulations and rules for UN-Women. Помощник Генерального секретаря по межправительственной поддержке и стратегическому партнерству и заместитель Директора-исполнителя выразила свою признательность за возможность сотрудничать с Исполнительным советом в совместных усилиях по созданию прочной и эффективной основы финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины».
The significant achievements included the adoption of the organization's first strategic plan 2011-2013, the biennial support budget for 2011, financial regulations and rules and the first institutional budget 2012-2013. К числу важных достижений относится принятие первого стратегического плана организации на 2011 - 2013 годы, двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2011 год, финансовых положений и правил и первого общеорганизационного бюджета на 2012 - 1013 годы.
UNAMID has since developed procedures for the recruitment of national staff to clarify roles and responsibilities of staff involved in the process, as well as the procedures to be followed, including monitoring compliance with United Nations regulations and rules. После этого ЮНАМИД разработала процедуры для найма национального персонала в целях уточнения функций и обязанностей сотрудников, участвующих в этом процессе, а также процедуры, подлежащие соблюдению, включая контроль за соблюдением положений и правил Организации Объединенных Наций.
The version of the UNOPS financial regulations and rules applicable for the biennium 2010-2011 took effect on 1 February 2009; Вариант финансовых положений и правил ЮНОПС, применимый к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов, вступил в силу 1 февраля 2009 года;
Furthermore, neither the impact on existing rules and regulations, including those relating to temporary deployment, nor the resources required to establish and maintain the emergency roster mechanism, have yet been examined. Кроме того, пока еще не изучены ни последствия для существующих правил и положений, включая те, которые касаются временного задействования сотрудников, ни потребности в ресурсах, необходимых для создания и использования реестра персонала для задействования в чрезвычайных ситуациях.
UNMIT provided assistance and advice on the development, drafting and implementation of rules, regulations and policies relating to retirement and/or pensions laws for the Timor-Leste Defence Force, the National Police of Timor-Leste and other security institutions. ИМООНТ оказала помощь и консультативные услуги по разработке, составлению и осуществлению правил, положений и политики, касающихся выхода на пенсию и/или законов о пенсии для Тиморских национальных сил обороны, Национальной полиции Тимора-Лешти и других служб безопасности.
Ongoing provision of policy guidance in support of the Department of Field Support on administrative cases and decisions, including in respect of compliance with applicable rules and regulations Обеспечено постоянное предоставление консультаций по вопросам политики в поддержку работы Департамента полевой поддержки по рассмотрению административных дел и принятию решений, в том числе по вопросам соблюдения применимых правил и положений
Any failure to implement the regulations on citizens' rights would be subject to accountability under the provisions of the 2004 Law on Respecting Legitimate Liberties and Protecting Citizens' Rights. Любое неисполнение положений о правах граждан будет влечь за собой ответственность на основании положений Закона об уважении легитимных свобод и защите прав граждан 2004 года.
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, emphasis is laid on the importance of establishing, where necessary, appropriate guidelines and regulations in accordance with national priorities and legislation for promoting and supporting sustainable tourism. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подчеркивается важное значение разработки там, где это необходимо, надлежащих руководящих принципов и положений в соответствии с национальными приоритетами и законодательством в интересах оказания содействия и поддержки устойчивому туризму.
Assistance and advice to South Sudan Police Service leadership, through monthly meetings, on the development of structures, policies, strategies and regulations to strengthen command, control and communication Оказание технической и консультационной помощи руководству полицейских служб Южного Судана - с помощью ежемесячных совещаний - по вопросам разработки структур, основных положений, стратегии и правил, необходимых для укрепления командования, управления и связи
All the organizations have affirmed that the availability of electronic timekeeping and attendance systems have facilitated the task of monitoring staff absences (including sick leave) and ensuring that staff adhere to staff rules and regulations. Все организации заявили, что наличие электронных систем учета времени и посещения работы облегчили задачу контроля за отсутствием сотрудников (включая отпуска по болезни) и обеспечения соблюдения сотрудниками правил и положений о персонале.
It is also involved in designing training needs pertaining to human resources, understanding of staff rules and regulations, policies and procedures as well as career development in coordination with the Training Section. Кроме того, в координации с Секцией профессиональной подготовки она участвует в определении потребностей в профессиональной подготовке, связанной с людскими ресурсами, пониманием правил и положений о персонале, политикой и процедурами, а также карьерным ростом.
Paragraph 3 (e) of resolution 1591 (2005), imposing financial sanctions on Sudan, is implemented in Australia by regulations 12 and 13 of the Sudan Regulations. Пункт З(ё) резолюции 1591 (2005), которым вводятся финансовые санкции в отношении Судана, осуществляется в Австралии согласно положениям 12 и 13 Положений о Судане.
The author and his family, therefore, became subject to an enforceable removal order and thus he and his wife were no longer entitled to a work permit pursuant to regulations 206 and 209 of the Immigration and Refugee Protection Regulations. Поэтому в отношении автора сообщения и его семьи уже действовало постановление о высылке, и, таким образом, ни он, ни его жена более не пользовались правом на получение разрешения на работу в соответствии со статьями 206 и 209 Положений об иммиграции и защите беженцев.
At UNMIS, 119 purchase orders valued at $17.55 million did not meet the criteria established under regulations 5.2 to 5.4 of the Financial Regulations and Rules in that they were approved in the period from July to August 2007, which was outside the accounting period. В МООНВС 119 заказов на закупки на сумму 17,55 млн. долл. США не отвечали критериям, установленным согласно положениям 5.2 - 5.4 Финансовых положений и правил, поскольку они были утверждены в период с июля по август 2007 года, который выходит за рамки отчетного периода.
Significantly, UNDP revised its Financial Regulations and Rules several times in the past 14 years to bring them into line with changes taking place in the programme and the United Nations system, while UNOPS adhered to the anachronistic regulations and rules that were its birthright. Важно отметить, что за последние 14 лет ПРООН несколько раз пересматривала свои Финансовые положения и правила, для того чтобы привести их в соответствие с изменениями, происходящими в программах и системе Организации Объединенных Наций, тогда как ЮНОПС с самого начала придерживалось анахроничных положений и правил.
Regular meetings with the legal director of the Electoral Council to develop regulations related to the implementation of the electoral law while that law is under review Проведение регулярных совещаний с директором юридической службы Избирательного совета в целях разработки положений, касающихся соблюдения избирательного законодательства в период работы по его обзору
Thus, United Nations mediators work within the framework of the Charter of the United Nations, relevant Security Council and General Assembly resolutions and the Organization's rules and regulations. Таким образом, посредники Организации Объединенных Наций работают в рамках Устава Организации Объединенных Наций, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и правил и положений Организации.
That despite the expectations of the international community, the new United States administration has not eliminated the array of regulations and laws imposing the economic, commercial and financial embargo against Cuba; тот факт, что, несмотря на ожидания международного сообщества, новая американская администрация не отменила ряд положений и законов, лежащих в основе экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы;
Thus, the Common Humanitarian Fund is not governed by the financial regulations and rules of the United Nations, and its terms of reference are not within the purview of the Controller. Таким образом, управление Общим гуманитарным фондом не осуществляется на основе финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, а его круг ведения не находится в компетенции Контроллера.
(b) Meet all relevant regulations related to fire protection, health and life safety, and building code compliance; Ь) соблюдение всех соответствующих местных положений, касающихся противопожарной безопасности, безопасности для жизни и здоровья и соблюдения строительных норм;