Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The amount of $18,000 is requested in the Accounts Division for three mission's trips to provide in-situ guidance on financial regulations, rules, accounting and insurance policies. Испрашивается сумма в 18000 долл. США для Отдела счетов с целью оплаты поездок в три миссии для консультирования на месте по вопросам финансовых положений и правил и политики в области бухгалтерского учета и страхования.
Aside from stringent rules and regulations for motorists, the Government has also examined other issues associated with road safety in an attempt to address these problems in an integrated manner. Помимо жестких правил и положений в отношении водителей автотранспортных средств правительство также рассмотрело другие вопросы, связанные с дорожной безопасностью, стремясь решить эти проблемы комплексным образом.
Beside the mentioned Acts, many other regulations and rules of procedures are also being enforced by the competent authorities to monitor, control and prevent such crimes. Помимо вышеупомянутых законов, компетентные органы обеспечивают выполнение многих других положений и правил, нацеленных на отслеживание, контроль и предупреждение таких преступлений.
What penalties apply to non-compliance with the regulations? Какие санкции предусмотрены за несоблюдение этих положений?
However, it had been frustrated and disappointed to read of continuing instances of mismanagement, lengthy procurement delays and lack of compliance with regulations and procedures. Однако, она с сожалением и разочарованием узнала из доклада о сохраняющихся случаях неправильного управления, длительных задержках в закупках и несоблюдении установленных положений и процедур.
(c) Examination of national legislation and regulations to facilitate the exchange of safety technology; с) рассмотрение национального законодательства и нормативных положений в целях облегчения обмена технологиями обеспечения безопасности;
Support for media development has been identified as a priority area of intervention by my Special Representative, through assisting in the development of appropriate legislation and regulations and encouraging professionalism. В качестве приоритетной области деятельности мой Специальный представитель назвал поддержку развития средств массовой информации путем содействия разработке надлежащего законодательства и нормативных положений и поощрения профессионализма.
Continue work on standard setting and harmonization of environmental and health regulations, taking into account the development dimension. Продолжить работу по вопросам разработки стандартов и унификации регулирующих положений, касающихся экологических и санитарных аспектов, с учетом аспектов развития.
The objective is the intersectoral harmonization of all these regulations worldwide by the year 2008. Поставлена цель к 2008 году добиться взаимоувязки всех этих положений применительно к различным секторам в глобальном масштабе.
At present, the Commission is reviewing all the control regulations with a view to improving the system governing sensitive exports and military materiel in general. В настоящее время Комиссия, созданная в соответствии с указом 603, осуществляет обзор всех нормативных положений в отношении контроля в целях совершенствования механизма экспорта товаров двойного назначения и военного имущества в целом.
With the assistance of the UK "Charity Commission of England and Wales" the Philippines is now examining ways to improve its regulations of Non-Governmental Organizations particularly with respect to illicit finance. При содействии Благотворительной комиссии Англии и Уэльса Филиппины изучают пути совершенствования существующих положений о регулировании деятельности неправительственных организаций, в частности в сфере незаконного финансирования.
Control findings recorded over the years point in no uncertain terms to an invariably low percentage of employees responsible for breaches of women's Labor protection regulations. Выводы, сделанные на основе проведенных в последние годы проверок, недвусмысленно свидетельствуют о крайне низком проценте работодателей, виновных в нарушении положений трудового законодательства, обеспечивающих защиту женщинам.
Since there are no regulations to compel students to choose courses according to their gender, this phenomenon is probably due to cultural socialisation to do with gender roles. Поскольку нет каких-либо правил и положений, заставляющих учеников выбирать учебные предметы исходя из своего пола, данное положение, возможно, объясняется культурной социализацией общества, связанной с гендерной ролью мужчин и женщин.
The Government attaches great importance to the implementation of relevant laws and labour protection regulations by the three types of enterprises established with foreign investment within special economic zones. Правительство придает большое значение соблюдению соответствующих законов и положений, касающихся охраны труда, на трех видах предприятий, образованных с участием иностранного капитала в особых экономических зонах.
The major parts of this set of transport regulations are agreements and conventions, which are legally binding for the countries that become parties to them. Основными элементами этого комплекса транспортных нормативных положений являются соглашения и конвенции, имеющие обязательную юридическую силу для стран, которые становятся их участниками.
UNICEF had set up a database to monitor these fund-raising investments, but was not able to report on or monitor compliance with the regulations. ЮНИСЕФ создал базу данных для контроля за вложением собранных средств, но не смог сообщить о выполнении соответствующих положений или контроле за их выполнением.
All contract submissions are reviewed on a regular basis to ensure compliance with financial regulations and rules, which contain provisions for their review by the Centre. Проводится регулярное рассмотрение всей контрактной документации в целях обеспечения соблюдения финансовых положений и правил, включая положения о проведении обзора Центром.
The Committee is also concerned that, notwithstanding the adoption of new regulations in the Child-raising Benefits Act, men seem to continue to resist taking parental leave. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на принятие новых положений, содержащихся в Законе о пособиях по уходу за детьми, мужчины, как представляется, по-прежнему неохотно берут отпуска для выполнения родительских обязанностей.
In addition, the Office plans to enhance its capacity to provide legal advice for the drafting of human rights-sensitive legislation, codes and regulations. Кроме того, Управление намерено укрепить свой потенциал в сфере оказания юридических консультаций при подготовке проектов законов, кодексов и положений, затрагивающих права человека.
Regarding the financial regulations, the Group supported the recommendation for the simultaneous creation of special accounts for the Regular Programme of Technical Cooperation and for Building Management Services. Что касается финансовых положений, то Группа поддерживает рекомендацию об одновременном создании специальных счетов для Регулярной про-граммы технического сотрудничества и Службы эксплуатации зданий.
However, the Group had always viewed the amendment of the financial regulations as a process, and it remained committed to the continuation of that exercise. Однако Группа всегда исходила из того, что изменение финансовых положений представляет собой процесс, и намерена и впредь содействовать этому процессу.
The Court has made considerable progress over the past biennium in strengthening its administrative processes and ensuring that it complies with the regulations and rules. В последний двухгодичный период Суд добился значительного прогресса в укреплении своих административных процедур и обеспечении соблюдения положений и правил.
As previously observed by the Board of Auditors, because of the small size of the Registry, strict compliance with all applicable regulations, rules and procedures of the Organization is sometimes difficult. Как ранее отмечалось самой Комиссией ревизоров, из-за небольшой численности Секретариата строгое соблюдение всех действующих положений, правил и процедур Организации нередко затруднено.
ILO promotes ratification of these conventions and ensures adherence to their standards by monitoring laws, regulations and practices related to the treatment of migrant workers. МОТ содействует ратификации этих конвенций и обеспечивает соблюдение их стандартов на основе контроля за выполнением законов, положений и практических мер в отношении обращения с трудящимися-мигрантами.
(a) Better compliance with regulations and rules а) Более четкое соблюдение положений и правил