The amount of $18,000 is requested in the Accounts Division for three mission's trips to provide in-situ guidance on financial regulations, rules, accounting and insurance policies. |
Испрашивается сумма в 18000 долл. США для Отдела счетов с целью оплаты поездок в три миссии для консультирования на месте по вопросам финансовых положений и правил и политики в области бухгалтерского учета и страхования. |
Aside from stringent rules and regulations for motorists, the Government has also examined other issues associated with road safety in an attempt to address these problems in an integrated manner. |
Помимо жестких правил и положений в отношении водителей автотранспортных средств правительство также рассмотрело другие вопросы, связанные с дорожной безопасностью, стремясь решить эти проблемы комплексным образом. |
Beside the mentioned Acts, many other regulations and rules of procedures are also being enforced by the competent authorities to monitor, control and prevent such crimes. |
Помимо вышеупомянутых законов, компетентные органы обеспечивают выполнение многих других положений и правил, нацеленных на отслеживание, контроль и предупреждение таких преступлений. |
What penalties apply to non-compliance with the regulations? |
Какие санкции предусмотрены за несоблюдение этих положений? |
However, it had been frustrated and disappointed to read of continuing instances of mismanagement, lengthy procurement delays and lack of compliance with regulations and procedures. |
Однако, она с сожалением и разочарованием узнала из доклада о сохраняющихся случаях неправильного управления, длительных задержках в закупках и несоблюдении установленных положений и процедур. |
(c) Examination of national legislation and regulations to facilitate the exchange of safety technology; |
с) рассмотрение национального законодательства и нормативных положений в целях облегчения обмена технологиями обеспечения безопасности; |
Support for media development has been identified as a priority area of intervention by my Special Representative, through assisting in the development of appropriate legislation and regulations and encouraging professionalism. |
В качестве приоритетной области деятельности мой Специальный представитель назвал поддержку развития средств массовой информации путем содействия разработке надлежащего законодательства и нормативных положений и поощрения профессионализма. |
Continue work on standard setting and harmonization of environmental and health regulations, taking into account the development dimension. |
Продолжить работу по вопросам разработки стандартов и унификации регулирующих положений, касающихся экологических и санитарных аспектов, с учетом аспектов развития. |
The objective is the intersectoral harmonization of all these regulations worldwide by the year 2008. |
Поставлена цель к 2008 году добиться взаимоувязки всех этих положений применительно к различным секторам в глобальном масштабе. |
At present, the Commission is reviewing all the control regulations with a view to improving the system governing sensitive exports and military materiel in general. |
В настоящее время Комиссия, созданная в соответствии с указом 603, осуществляет обзор всех нормативных положений в отношении контроля в целях совершенствования механизма экспорта товаров двойного назначения и военного имущества в целом. |
With the assistance of the UK "Charity Commission of England and Wales" the Philippines is now examining ways to improve its regulations of Non-Governmental Organizations particularly with respect to illicit finance. |
При содействии Благотворительной комиссии Англии и Уэльса Филиппины изучают пути совершенствования существующих положений о регулировании деятельности неправительственных организаций, в частности в сфере незаконного финансирования. |
Control findings recorded over the years point in no uncertain terms to an invariably low percentage of employees responsible for breaches of women's Labor protection regulations. |
Выводы, сделанные на основе проведенных в последние годы проверок, недвусмысленно свидетельствуют о крайне низком проценте работодателей, виновных в нарушении положений трудового законодательства, обеспечивающих защиту женщинам. |
Since there are no regulations to compel students to choose courses according to their gender, this phenomenon is probably due to cultural socialisation to do with gender roles. |
Поскольку нет каких-либо правил и положений, заставляющих учеников выбирать учебные предметы исходя из своего пола, данное положение, возможно, объясняется культурной социализацией общества, связанной с гендерной ролью мужчин и женщин. |
The Government attaches great importance to the implementation of relevant laws and labour protection regulations by the three types of enterprises established with foreign investment within special economic zones. |
Правительство придает большое значение соблюдению соответствующих законов и положений, касающихся охраны труда, на трех видах предприятий, образованных с участием иностранного капитала в особых экономических зонах. |
The major parts of this set of transport regulations are agreements and conventions, which are legally binding for the countries that become parties to them. |
Основными элементами этого комплекса транспортных нормативных положений являются соглашения и конвенции, имеющие обязательную юридическую силу для стран, которые становятся их участниками. |
UNICEF had set up a database to monitor these fund-raising investments, but was not able to report on or monitor compliance with the regulations. |
ЮНИСЕФ создал базу данных для контроля за вложением собранных средств, но не смог сообщить о выполнении соответствующих положений или контроле за их выполнением. |
All contract submissions are reviewed on a regular basis to ensure compliance with financial regulations and rules, which contain provisions for their review by the Centre. |
Проводится регулярное рассмотрение всей контрактной документации в целях обеспечения соблюдения финансовых положений и правил, включая положения о проведении обзора Центром. |
The Committee is also concerned that, notwithstanding the adoption of new regulations in the Child-raising Benefits Act, men seem to continue to resist taking parental leave. |
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на принятие новых положений, содержащихся в Законе о пособиях по уходу за детьми, мужчины, как представляется, по-прежнему неохотно берут отпуска для выполнения родительских обязанностей. |
In addition, the Office plans to enhance its capacity to provide legal advice for the drafting of human rights-sensitive legislation, codes and regulations. |
Кроме того, Управление намерено укрепить свой потенциал в сфере оказания юридических консультаций при подготовке проектов законов, кодексов и положений, затрагивающих права человека. |
Regarding the financial regulations, the Group supported the recommendation for the simultaneous creation of special accounts for the Regular Programme of Technical Cooperation and for Building Management Services. |
Что касается финансовых положений, то Группа поддерживает рекомендацию об одновременном создании специальных счетов для Регулярной про-граммы технического сотрудничества и Службы эксплуатации зданий. |
However, the Group had always viewed the amendment of the financial regulations as a process, and it remained committed to the continuation of that exercise. |
Однако Группа всегда исходила из того, что изменение финансовых положений представляет собой процесс, и намерена и впредь содействовать этому процессу. |
The Court has made considerable progress over the past biennium in strengthening its administrative processes and ensuring that it complies with the regulations and rules. |
В последний двухгодичный период Суд добился значительного прогресса в укреплении своих административных процедур и обеспечении соблюдения положений и правил. |
As previously observed by the Board of Auditors, because of the small size of the Registry, strict compliance with all applicable regulations, rules and procedures of the Organization is sometimes difficult. |
Как ранее отмечалось самой Комиссией ревизоров, из-за небольшой численности Секретариата строгое соблюдение всех действующих положений, правил и процедур Организации нередко затруднено. |
ILO promotes ratification of these conventions and ensures adherence to their standards by monitoring laws, regulations and practices related to the treatment of migrant workers. |
МОТ содействует ратификации этих конвенций и обеспечивает соблюдение их стандартов на основе контроля за выполнением законов, положений и практических мер в отношении обращения с трудящимися-мигрантами. |
(a) Better compliance with regulations and rules |
а) Более четкое соблюдение положений и правил |