States should work towards the introduction of appropriate national legislation, administrative regulations and licensing requirements that define conditions under which firearms can be acquired, used and traded by private persons. |
Государства должны работать над принятием надлежащих национальных законов, административных положений и лицензионных требований, в которых определялись бы условия приобретения, использования и продажи частными лицами огнестрельного оружия. |
Transportation and related services were procured and payments of $677,000 were made without following the applicable financial regulations, rules and procedures. |
Были оплачены транспортные и смежные услуги на сумму 677000 долл. США без соблюдения применимых финансовых положений правил и процедур. |
There were violations of financial regulations and rules, weaknesses in management and a breakdown of internal controls in regard to the activities of the Trust Fund for Electoral Assistance. |
Имели место нарушения финансовых положений и правил, недостатки в управлении и отсутствие внутреннего контроля в отношении деятельности Целевого фонда помощи в проведении выборов. |
The audit noted cases of non-compliance with United Nations regulations and rules, unreconciled financial reports and delays in project implementation due to inadequate resources and procedural difficulties. |
Ревизия выявила случаи несоблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, невыверенные финансовые отчеты и задержки с осуществлением проектов из-за недостаточного финансирования и процедурных проблем. |
A number of delegations also felt that they needed more time to study the draft financial regulations and were therefore not ready to adopt them. |
Кроме того, ряд делегаций выразил мнение о том, что им нужно больше времени для изучения проектов финансовых положений, и поэтому они не были готовы к их принятию. |
The Secretary-General, in his capacity as the Chief Administrative Officer of the Organization, has the responsibility of implementing the regulations, including amplifying rules for specific resource management purposes. |
Генеральный секретарь в своем качестве главного административного должностного лица Организации несет ответственность за осуществление этих положений, в том числе за расширение охвата правил в конкретных целях управления ресурсами. |
Delegations were unanimous on many important issues, not least in their call for the early implementation of revised financial regulations and the long-awaited rules governing procurement procedures. |
Делегации продемонстрировали единство мыслей по многим важным вопросам, и в немалой степени это единство проявилось в их призыве к скорейшему осуществлению пересмотренных финансовых положений и долгожданных норм, регулирующих процедуру закупок. |
(a) Full implementation of these regulations, as they pertain to the medium-term plan; |
а) полное осуществление этих положений в части, относящейся к среднесрочному плану; |
In addition, the administration is undertaking a comprehensive review of UNICEF financial regulations, rules and policies, including those pertaining to cash assistance to Governments. |
З. Кроме того, администрация проводит всесторонний обзор финансовых положений, правил и стратегий ЮНИСЕФ, в том числе касающихся помощи наличными правительствам. |
(c) Ensuring that the regulations, rules and instructions of the Organization are followed; |
с) обеспечивает выполнение положений, правил и инструкций Организации; |
Following from General Assembly resolution 51/225, the Board's report now identifies separately cases of recurring malpractice and violation of rules and regulations that have not been implemented by the administrations. |
В соответствии с резолюцией 51/225 Генеральной Ассамблеи в докладе Комиссии теперь отдельно указываются случаи периодических злоупотреблений и нарушений правил и положений, которые не соблюдали руководящие административные органы. |
Denmark is giving high priority to the issue of energy consumption and ecology in the housing sector and in 1995 enacted a new set of building regulations relating to energy-saving resources. |
Дания уделяет приоритетное внимание вопросу энергосбережения и природоохранной деятельности в жилищном секторе и в 1995 году приняла новый комплекс строительных положений, касающихся экономии энергоресурсов. |
The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. |
Второе положение запрещает ограничивать эти права и свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пакте, например путем введения необоснованных ограничительных положений. |
Wealth was being concentrated in the hands of a few individuals and transnational corporations, whose growing economic power and political clout was helping to shape trading regulations and standards. |
Все богатство сосредоточено в руках немногих людей и транснациональных корпораций, усиливающееся экономическое и политическое влияние которых сказывается на разработке нормативных положений и стандартов в области торговли. |
However, a "new generation" of regulations may be required to ensure that foreign commercial presence is supportive of the national health system in the importing country. |
Вместе с тем для обеспечения полезности иностранного коммерческого присутствия для национальной системы здравоохранения импортирующей страны может потребоваться "новое поколение" нормативных положений. |
Mr. Jin underscored the importance of laws, regulations and policies in building an environment for private-sector development, empowering civil society and activating the structures for international cooperation. |
Г-н Цзинь подчеркнул важное значение законов, нормативных положений и политики в деле создания условий для развития частного сектора, расширения возможностей гражданского общества и активизации структур международного сотрудничества. |
In that regard, the Bureau for Finance and Administrative Services had launched a complete review of UNDP financial regulations and rules. |
В этой связи Бюро административно-финансовых служб приступило к полному анализу действующих финансовых правил и положений ПРООН. |
Since the Government's last report the following acts and regulations concerning the provisions of the article have been adopted: |
С момента последнего доклада правительства были приняты следующие законы и постановления, касающиеся положений этой статьи: |
Independent regulatory authorities free from business or political interference would be responsible for monitoring how the regulations were being applied and for publishing an annual report on their activities. |
Независимые контрольные органы, не связанные с предпринимательскими или политическими кругами, будут отвечать за соблюдение нормативных положений, а также за публикацию ежегодного отчета об их деятельности. |
It should be underlined that the violation of any of the provisions on such protection included in the Labour Code and the regulations is treated as an offence. |
Следует отметить, что нарушение какого-либо из указанных положений Кодекса рассматривается в качестве противоправного деяния. |
Procedures for introducing firearm regulations and issuing firearm licences |
З. Процедуры введения законодательных положений, регулирующих оборот огнестрельного |
He was dismayed at the numerous financial and administrative irregularities and attached great importance to the Tribunal's strict compliance with United Nations rules and regulations. |
Оратор испытывает чувство озабоченности в связи с большим числом финансовых и административных нарушений и придает важное значение строгому соблюдению Трибуналом правил и положений Организации Объединенных Наций. |
Suriname has no laws or regulations, which enable the freezing and provisional seizure of funds and assets related to terrorism and its financing. |
В Суринаме нет законов или положений, которые позволяют замораживать или временно арестовывать средства и активы, связанные с терроризмом и его финансированием. |
United Nations agencies have also assisted "Somaliland" authorities to establish a bar association with a governing structure and a set of ethical rules and regulations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также оказывали содействие властям «Сомалиленда» в создании коллегии адвокатов с руководящей структурой и разработке свода этических правил и положений. |
Planning is currently under way for a workshop in London, which will be aimed at improving compliance with host-country rules and international financial regulations. |
В настоящее время осуществляется подготовка к проведению практикума в Лондоне, цель которого будет состоять в содействии более строгому соблюдению принимающей страной правил и международных финансовых положений. |