Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
States should work towards the introduction of appropriate national legislation, administrative regulations and licensing requirements that define conditions under which firearms can be acquired, used and traded by private persons. Государства должны работать над принятием надлежащих национальных законов, административных положений и лицензионных требований, в которых определялись бы условия приобретения, использования и продажи частными лицами огнестрельного оружия.
Transportation and related services were procured and payments of $677,000 were made without following the applicable financial regulations, rules and procedures. Были оплачены транспортные и смежные услуги на сумму 677000 долл. США без соблюдения применимых финансовых положений правил и процедур.
There were violations of financial regulations and rules, weaknesses in management and a breakdown of internal controls in regard to the activities of the Trust Fund for Electoral Assistance. Имели место нарушения финансовых положений и правил, недостатки в управлении и отсутствие внутреннего контроля в отношении деятельности Целевого фонда помощи в проведении выборов.
The audit noted cases of non-compliance with United Nations regulations and rules, unreconciled financial reports and delays in project implementation due to inadequate resources and procedural difficulties. Ревизия выявила случаи несоблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, невыверенные финансовые отчеты и задержки с осуществлением проектов из-за недостаточного финансирования и процедурных проблем.
A number of delegations also felt that they needed more time to study the draft financial regulations and were therefore not ready to adopt them. Кроме того, ряд делегаций выразил мнение о том, что им нужно больше времени для изучения проектов финансовых положений, и поэтому они не были готовы к их принятию.
The Secretary-General, in his capacity as the Chief Administrative Officer of the Organization, has the responsibility of implementing the regulations, including amplifying rules for specific resource management purposes. Генеральный секретарь в своем качестве главного административного должностного лица Организации несет ответственность за осуществление этих положений, в том числе за расширение охвата правил в конкретных целях управления ресурсами.
Delegations were unanimous on many important issues, not least in their call for the early implementation of revised financial regulations and the long-awaited rules governing procurement procedures. Делегации продемонстрировали единство мыслей по многим важным вопросам, и в немалой степени это единство проявилось в их призыве к скорейшему осуществлению пересмотренных финансовых положений и долгожданных норм, регулирующих процедуру закупок.
(a) Full implementation of these regulations, as they pertain to the medium-term plan; а) полное осуществление этих положений в части, относящейся к среднесрочному плану;
In addition, the administration is undertaking a comprehensive review of UNICEF financial regulations, rules and policies, including those pertaining to cash assistance to Governments. З. Кроме того, администрация проводит всесторонний обзор финансовых положений, правил и стратегий ЮНИСЕФ, в том числе касающихся помощи наличными правительствам.
(c) Ensuring that the regulations, rules and instructions of the Organization are followed; с) обеспечивает выполнение положений, правил и инструкций Организации;
Following from General Assembly resolution 51/225, the Board's report now identifies separately cases of recurring malpractice and violation of rules and regulations that have not been implemented by the administrations. В соответствии с резолюцией 51/225 Генеральной Ассамблеи в докладе Комиссии теперь отдельно указываются случаи периодических злоупотреблений и нарушений правил и положений, которые не соблюдали руководящие административные органы.
Denmark is giving high priority to the issue of energy consumption and ecology in the housing sector and in 1995 enacted a new set of building regulations relating to energy-saving resources. Дания уделяет приоритетное внимание вопросу энергосбережения и природоохранной деятельности в жилищном секторе и в 1995 году приняла новый комплекс строительных положений, касающихся экономии энергоресурсов.
The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. Второе положение запрещает ограничивать эти права и свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пакте, например путем введения необоснованных ограничительных положений.
Wealth was being concentrated in the hands of a few individuals and transnational corporations, whose growing economic power and political clout was helping to shape trading regulations and standards. Все богатство сосредоточено в руках немногих людей и транснациональных корпораций, усиливающееся экономическое и политическое влияние которых сказывается на разработке нормативных положений и стандартов в области торговли.
However, a "new generation" of regulations may be required to ensure that foreign commercial presence is supportive of the national health system in the importing country. Вместе с тем для обеспечения полезности иностранного коммерческого присутствия для национальной системы здравоохранения импортирующей страны может потребоваться "новое поколение" нормативных положений.
Mr. Jin underscored the importance of laws, regulations and policies in building an environment for private-sector development, empowering civil society and activating the structures for international cooperation. Г-н Цзинь подчеркнул важное значение законов, нормативных положений и политики в деле создания условий для развития частного сектора, расширения возможностей гражданского общества и активизации структур международного сотрудничества.
In that regard, the Bureau for Finance and Administrative Services had launched a complete review of UNDP financial regulations and rules. В этой связи Бюро административно-финансовых служб приступило к полному анализу действующих финансовых правил и положений ПРООН.
Since the Government's last report the following acts and regulations concerning the provisions of the article have been adopted: С момента последнего доклада правительства были приняты следующие законы и постановления, касающиеся положений этой статьи:
Independent regulatory authorities free from business or political interference would be responsible for monitoring how the regulations were being applied and for publishing an annual report on their activities. Независимые контрольные органы, не связанные с предпринимательскими или политическими кругами, будут отвечать за соблюдение нормативных положений, а также за публикацию ежегодного отчета об их деятельности.
It should be underlined that the violation of any of the provisions on such protection included in the Labour Code and the regulations is treated as an offence. Следует отметить, что нарушение какого-либо из указанных положений Кодекса рассматривается в качестве противоправного деяния.
Procedures for introducing firearm regulations and issuing firearm licences З. Процедуры введения законодательных положений, регулирующих оборот огнестрельного
He was dismayed at the numerous financial and administrative irregularities and attached great importance to the Tribunal's strict compliance with United Nations rules and regulations. Оратор испытывает чувство озабоченности в связи с большим числом финансовых и административных нарушений и придает важное значение строгому соблюдению Трибуналом правил и положений Организации Объединенных Наций.
Suriname has no laws or regulations, which enable the freezing and provisional seizure of funds and assets related to terrorism and its financing. В Суринаме нет законов или положений, которые позволяют замораживать или временно арестовывать средства и активы, связанные с терроризмом и его финансированием.
United Nations agencies have also assisted "Somaliland" authorities to establish a bar association with a governing structure and a set of ethical rules and regulations. Учреждения Организации Объединенных Наций также оказывали содействие властям «Сомалиленда» в создании коллегии адвокатов с руководящей структурой и разработке свода этических правил и положений.
Planning is currently under way for a workshop in London, which will be aimed at improving compliance with host-country rules and international financial regulations. В настоящее время осуществляется подготовка к проведению практикума в Лондоне, цель которого будет состоять в содействии более строгому соблюдению принимающей страной правил и международных финансовых положений.