Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
In addition, the General Assembly has on several occasions, suspended regulations that require the United Nations to return budgetary surpluses to Member States at the end of each biennium. Кроме того, Генеральная Ассамблея неоднократно приостанавливала действие положений, в соответствии с которыми Организация Объединенных Наций в конце каждого двухгодичного периода должна возвращать неизрасходованные остатки бюджетных средств государствам-членам.
When these regulations are suspended, budgetary surpluses remaining at the end of the financial periods concerned are retained by the Organization on a temporary basis, rather than being returned to Member States. При приостановлении действия этих положений остатки бюджетных средств на конец соответствующих финансовых периодов не возвращаются государствам-членам, а удерживаются Организацией на временной основе.
In the case of ECCAS, UNCTAD continued to provide assistance relating to the rules of origin and harmonization of trade and customs documents, regulations and legislation. Что касается ЭСЦАГ, то ЮНКТАД продолжала оказывать помощь в связи с правилами происхождения товаров, а также согласованием торговых и таможенных документов, положений и законов.
Some of these regulations are not complete, as in the case of the seabed mining code, but they can be finalized by the Authority itself. Некоторые из этих положений пока еще не до конца доработаны, в частности, это касается кодекса глубоководной добычи, но эта работа может быть завершена Органом самостоятельно.
To consider the introduction of specific regulations into the "Policies and procedures on connection with the establishment and management of special purpose grants" by UNITAR's Board of Trustees. Совету попечителей ЮНИТАР рассмотреть вопрос о включении конкретных положений в документ, озаглавленный "Политика и процедуры, применяемые в связи с предоставлением и использованием специальных целевых субсидий".
On trust funds 14. Two trust funds had negative balances as at 31 December 1995, contrary to UNFPA's financial regulations (see para. 52). Два целевых фонда имели пассивный баланс по состоянию на 31 декабря 1995 года, что является нарушением Финансовых положений ЮНФПА (см. пункт 52).
Its findings make the case convincingly that the Department has a number of weaknesses in the application of procurement and contracting regulations of the United Nations that must be corrected to ensure a system of full and open competition. Содержащиеся в нем выводы убедительно свидетельствуют о наличии ряда недостатков в сфере применения Департаментом положений Организации Объединенных Наций, регулирующих закупки и контракты, которые необходимо устранить в целях обеспечения системы полноценной и открытой конкуренции.
In this connection, the Advisory Committee reiterates its comments made previously that it is essential to have in field offices staff who are competent and knowledgeable in United Nations financial regulations, rules and procedures. В этой связи Консультативный комитет подтверждает сделанные им ранее замечания о необходимости направления в местные отделения сотрудников, компетентных в вопросах применения финансовых положений, правил и процедур Организации Объединенных Наций.
In consultation with the Ministry of the Interior, the Centre helped to draft eight separate regulations to implement the Immigration Law, in conformity with Cambodia's international legal obligations and the Constitution. В рамках консультаций с министерством внутренних дел Центр оказал содействие в разработке восьми отдельных положений по осуществлению закона об иммиграции в соответствии с международно-правовыми обязательствами Камбоджи и ее конституцией.
A comprehensive and detailed review of the relevant financial regulations and rules is well under way with the initial phase concentrating on the preparation of a set of policy guidelines for use in procurement. Начат всеобъемлющий и детальный обзор соответствующих финансовых положений и правил, причем на первоначальном этапе упор сделан на разработку перечня рекомендаций по вопросам политики в области закупок.
In addition to ensuring compliance with United Nations regulations and rules, it is essential to instil, encourage and develop the confidence and motivation of the staff members serving in the Division. Помимо обеспечения соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций необходимо формировать, поощрять и укреплять такую обстановку, в которой сотрудники Отдела чувствовали бы себя уверенными и имели стимул к работе.
As requested by the Advisory Committee, the Board would in future indicate in a separate section of its reports cases of recurring malpractices, violations of rules, and regulations which had not yet been implemented by the administrations. В соответствии с просьбой Консультативного комитета Комиссия впредь будет сообщать в отдельных разделах своих докладов о случаях неоднократных нарушений и несоблюдения правил и положений, которые не были устранены администрацией организаций.
In such cases, in order to determine whether the staff members' acts were fraudulent, the national court would have to interpret and apply those provisions of the internal regulations and rules of the Organization allegedly violated by the staff member concerned. В таких случаях для определения того, присутствовал ли в действиях сотрудников подлог, национальный суд должен будет истолковывать и применять те положения внутренних правил и положений Организации, которые, как предполагается, нарушил соответствующий сотрудник.
Furthermore, we intend to help build a basic health care administration in the occupied territories and to promote such environmental projects as a databank and the establishment of a code of conduct for the harmonization of national environmental regulations. Кроме того, мы намерены оказать помощь в создании администрации по оказанию основных медицинских услуг на оккупированных территориях и способствовать осуществлению проектов в области экологии, таких, как создание банка данных и кодекса поведения для согласования национальных экологических нормативных положений.
The recently adopted Baltic Strategy for Port Reception Facilities for Ship-generated Wastes and Associated Issues aims to improve implementation of MARPOL regulations and those of the 1974 and 1992 Helsinki Conventions. Недавно принятая Балтийская стратегия для портового оборудования по сбору отходов с судов направлена на то, чтобы улучшить положение с осуществлением правил МАРПОЛ и положений хельсинкских конвенций 1974 и 1992 годов.
Other laws, however, contain generally worded provisions defining breach of contract by the project company and providing remedies, which constitute a general framework for more detailed provisions in the project agreement or in specific regulations. Напротив, в законодательстве других стран содержатся общие положения, определяющие нарушения контракта проектной компанией и предусматривающие средства правовой защиты, что является основой для более конкретных положений в соглашении по проекту или в специальных постановлениях.
The imposition of coercive economic measures and the approval of domestic legislation for the horizontal escalation of such actions with extraterritorial implications also contradicts established international trade law, including the regulations of the World Trade Organization. Применение экономических мер принуждения и принятие внутренних законодательных актов с целью поощрения горизонтального распространения таких мер, имеющих экстерриториальные последствия, является также нарушением установленных норм международного торгового права, в том числе соответствующих положений Всемирной торговой организации.
The Hong Kong Government was confident that sufficient capacity to deal with internal security problems had been provided for and saw no reason to enact new regulations to deal with emergency situations. Правительство Гонконга убеждено, что оно располагает достаточными возможностями для урегулирования внутренних проблем безопасности и не видит причин для введения новых нормативных положений на случай чрезвычайных ситуаций.
Longer-term efficiency reviews in such cross-sectoral areas as simplification of personnel rules and regulations and financial rules, more effective use of information technology and travel were expected to yield further efficiencies. Ожидается, что дополнительное повышение эффективности будет достигнуто за счет проведения долгосрочных обзоров эффективности в таких многосекторальных областях, как упрощение правил и положений о персонале и финансовых правил, более эффективное использование информационной технологии и поездок.
The new system violated a number of current programme planning regulations, thus eliciting criticism that there was no relationship between the medium-term plan and the budget and the performance of the Secretariat. При применении новой системы нарушается ряд текущих положений в отношении планирования по программам, что побудило критиков заявить об отсутствии взаимосвязи между среднесрочным планом и бюджетом и деятельностью Секретариата.
In that connection, the Board should indicate more clearly which of its recommendations had not been implemented and which violations of rules and regulations persisted. В этой связи Комиссия должна более четко указать те рекомендации, которые не были выполнены, и более точно отмечать случаи неоднократных нарушений и несоблюдения правил и положений.
However, the proposed agreement must be self-contained and make it clear that the rights granted did not flow from the regulations of the Pension Fund or from any obligation on its part. Однако предложенное соглашение должно быть изолированным по своему характеру и содержать четкое положение о том, что предоставленные права никоим образом не вытекают из положений Пенсионного фонда или из каких-либо обязательств с его стороны.
A working level dialogue was held with United States Department of Justice (Anti-trust Division) in February and April of 1994, to discuss the revision of regulations on international agreements and provisions on the premium and advertisement. В феврале и апреле 1994 года состоялся рабочий диалог с министерством юстиции Соединенных Штатов (антитрестовский отдел) для обсуждения вопроса о пересмотре положений, регулирующих международные соглашения и постановления о размере премий и рекламе.
Supervises, monitors and controls the preparation and processing of purchase orders/contracts for goods and services and ensures compliance with United Nations financial rules, regulations and guidelines. Осуществляет контроль и надзор и следит за подготовкой и обработкой заказов/контрактов на закупки товаров и услуг и обеспечивает соблюдение правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General should suggest measures for streamlining the process so as to ensure optimum utilization of funds made available for the support account, as well as compliance with personnel and financial rules and regulations of the Organization. Генеральный секретарь должен предложить меры для упорядочения этого процесса, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов, выделяемых для вспомогательного счета, а также соблюдение кадровых и финансовых правил и положений Организации.