Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Additional regulations might need to be considered when products are treated to recover the valuable materials such as metals that are contained in them, and the components of C-PentaBDE is inadvertently released to the environment. Возможно, будет необходимо рассмотреть вопрос о введении дополнительных регулирующих положений при обработке продукции с целью восстановления ценных материалов, таких, как металлы, содержащиеся в ней, а также в отношении компонентов К-пентаБДЭ, непреднамеренно сброшенных в окружающую среду.
There remains a significant role for the public sector in implementing strategies aimed at the demand for energy services as well as implanting and enforcing regulations to ensure that energy efficient technologies are used. Важная роль в осуществлении стратегий регулирования спроса на энергоуслуги, а также в разработке и обеспечении соблюдения нормативных положений, обеспечивающих применение энергоэффективных технологий, по-прежнему принадлежит государственному сектору.
Furthermore, it was reported that an amparo petition has been entered before the Constitutional Court against the Ministry of Education, concerning the dearth of regulations. Кроме того, сообщалось, что в Конституционный суд была подана просьба о применении процедуры ампаро в отношении министерства образования в связи с недостаточной разработкой нормативных положений.
In these circumstances, one possibility may be to introduce a mechanism for automatic review of the provisions of the regulations relating to the size of the area for exploration after a certain period of time. В этих обстоятельствах одна из возможностей состоит в том, чтобы предусмотреть механизм автоматического обзора положений правил, касающихся размера разведочного района, по истечении определенного периода времени.
The SCW has also organized numerous workshops and training courses on the Constitution, election regulations, and laws regulating political rights in cooperation with the University of Bahrain. Совместно с Университетом Бахрейна ВСЖ организовал многочисленные семинары и тренинги по вопросам, касающимся положений Конституции и законодательства о выборах, а также законов, закрепляющих политические права.
In order to achieve this objective, measures need to be put in place, such as creating more junior level posts and having flexible regulations on the retirement and retention of experienced professionals in the oldest groups. Для достижения этой цели следует принять такие меры, как введение большего числа младших должностей и обеспечение наличия гибких положений, регулирующих выход на пенсию и сохранение опытных специалистов самых старших возрастных групп.
There are numerous legal opinions, bulletins, regulations, directives, guidelines, and administrative notices which address on a general level the issue of due process rights in an administrative investigation. Существует множество юридических заключений, бюллетеней, положений, директив, руководящих принципов и административных меморандумов, в которых в общих чертах рассматривается вопрос соблюдения прав на должные процессуальные действия при проведении административного расследования.
Provide details of any regulations, such as criminal penalties for those convicted of engaging in activities prohibited by the Convention, or administrative measures Представить подробные данные в отношении любых положений, таких, как уголовные меры наказания для лиц, осужденных за осуществление деятельности, запрещенной Конвенцией, или административные меры.
Limiting the transport of certain types of dangerous goods to specific times or conditions that go beyond existing ADR regulations would only be feasible if: Ограничение перевозок некоторых видов опасных грузов рамками конкретных временных промежутков или условий, которые выходят за рамки существующих положений ДОПОГ, было бы целесообразно только в тех случаях, если:
c. Monitoring monthly accounts and ensuring compliance with allotment authorizations for effective resource management, control and adherence with financial regulations and rules; с. контроль за ведением счетов на ежемесячной основе и обеспечение надлежащего распределения утвержденных ассигнований в целях эффективного управления ресурсами, контроля и соблюдения финансовых положений и правил;
The "Otbasy" parliamentary group had introduced a bill on equal rights and opportunities which envisaged the mandatory gender-sensitive evaluation of new and existing laws, regulations and national programmes as well as the use of gender budgeting. Парламентская группа "Отбасы" внесла проект закона о равенстве прав и возможностей, в котором предусматривается проведение обязательной оценки новых и действующих законов, положений и национальных программ, а также составление бюджета - все это с учетом гендерного фактора.
b. Revision and harmonization of staff and financial regulations and rules of the separately funded, subsidiary organs; Ь. пересмотра и согласования положений о персонале и финансовых положений и правил отдельно финансируемых вспомогательных органов;
Traditional knowledge includes a system of locally devised rules, norms, taboos and regulations, which are the means to keep social order and maintain continuity over time, and are consistent with the values of society. Традиционные знания представляют собой систему выработанных на местном уровне правил, норм, запретов и положений, которые служат средством поддержания общественного порядка и сохранения преемственности на протяжении веков и соответствуют ценностям, принятым в обществе.
The Department is also exploring the possibility of offering appropriate group training opportunities to its administrative support staff in its field offices to bring them up to speed on a broad range of administrative rules, regulations and procedures. Департамент изучает также возможность организации соответствующей групповой подготовки для своих сотрудников по административной поддержке в периферийных отделениях, с тем чтобы они были ознакомлены с широким кругом различных административных правил, положений и процедур.
1.20 The expenses incurred in the administration by the Staff Pension Committee of the regulations of a member organization are met out of the general budget of the organization. 1.20 Расходы, связанные с выполнением Комитетом по пенсиям персонала положений какой-либо организации-члена, покрываются за счет общего бюджета организации.
The United Nations Standards project implements any necessary changes to United Nations systems, procedures and financial regulations. По линии проекта внедрения этих стандартов в Организации Объединенных Наций осуществляются все необходимые изменения систем, процедур и финансовых положений Организации Объединенных Наций.
Protests concerned calls for free and fair elections, challenged the results of elections, denounced irregular nomination and registration procedures of candidates, or alleged violations of electoral regulations. Акции протеста касались призывов к проведению свободных и справедливых выборов, оспаривания результатов выборов, разоблачения не соответствующих нормам процедур назначения и регистрации кандидатов или предполагаемых нарушений положений о выборах.
In this context, the Expert Group noted the need for States to establish, maintain and enforce effective national regulations and controls on the manufacture and transfer of small arms and light weapons. В этой связи Группа экспертов отметила необходимость того, чтобы государства разработали, применяли и обеспечивали соблюдение эффективных национальных положений и мер по контролю за производством и поставкой стрелкового оружия и легких вооружений.
The measure discussed in paragraph 79 could be adopted or the feasibility of introducing regulations under the auspices of IMO could be explored to control illicit brokering through free ports and by those ships using flags of convenience. Мера, о которой идет речь в пункте 79 выше, может применяться и в этом случае, или же можно изучить возможность внедрения положений под эгидой ИМО для контроля за незаконной брокерской деятельностью через порто-франко и с использованием судов, действующих под «удобным флагом».
Since the outset of the current year, intolerable moves of Japanese authorities entered into an utmost reckless and hideous phase, abusing the national sovereign rights of Koreans in Japan, in wanton violation of the internationally recognized norms and regulations. Предпринимаемые с начала нынешнего года недопустимые действия японских властей, ведущие к попранию национальных суверенных прав корейцев в Японии в явное нарушение международно признанных норм и положений, вступили в самую безрассудную и отвратительную фазу.
The deficiencies of the current system were essentially the result of infractions and violations of the administrative rules and regulations by a few irresponsible officials, and deficiencies in the Organization's accountability and administration of justice structures. Недостатки нынешней системы в основном объясняются нарушениями и игнорированием норм и административных положений со стороны некоторых безответственных руководителей, а также недостатками системы отправления правосудия и отчетности в Организации.
The procedure for implementing the above-mentioned provisions of the Detention Act is laid down in an order from the Minister of Justice on the regulations for juvenile reform institutions (December 1999). Порядок реализации вышеприведенных положений Закона "О заключении" устанавливается приказом министра юстиции "Внутренний распорядок воспитательного учреждения для несовершеннолетних" (декабрь 1999 года).
With a view to strengthening the effective implementation of domestic regulations, working groups - consisting of various inter-governmental agencies - have been established in the field of nuclear, biological and chemical weapons, and in counter-terrorism. В целях обеспечения более действенного осуществления внутренних правовых положений созданы рабочие группы - в составе различных межведомственных учреждений - в областях ядерного, биологического и химического оружия и борьбы с терроризмом.
This code is established to protect the rights, responsibilities and obligations of workers, to promote economic opportunities in the workplace and to assist the Government to establish policies and regulations for labour relations. Этот Кодекс разработан в целях защиты прав, обязанностей и обязательств трудящихся, содействия созданию экономических возможностей на рабочем месте и оказания помощи правительству в разработке политики и нормативных положений, регулирующих трудовые отношения.
The introduction of the issues paper stimulated an animated debate on a broad range of issues related to, inter alia, transit transport policy objectives, transit infrastructure development, road maintenance, government regulations and procedures, operational efficiency and external assistance requirements. Представление проблемного документа стимулировало оживленную дискуссию по широкому кругу вопросов, касающихся, в частности, целей политики в отношении транзитных перевозок, развития транзитной инфраструктуры, обслуживания и ремонта дорог, государственных нормативных положений и процедур, операционной эффективности и потребностей во внешней помощи.