Under the regulations and rules of the Fund, the staff pension committee in each member organization has been accorded or delegated authority by the Joint Staff Pension Board to deal with the following matters and 7 of the regulations): (a) Making substantive determinations. |
В соответствии с положениями и правилами Фонда Правление Объединенного пенсионного фонда предоставляет или делегирует комитету по пенсиям персонала в каждой участвующей организации полномочие рассматривать следующие вопросы и 7 положений): а) вынесение определений по вопросам существа. |
It was further noted that the travel regulations of the Office of the Prosecutor would differ from the United Nations regulations, in that only economy-class travel would be provided for staff. |
Далее было отмечено, что положения Канцелярии Прокурора в отношении поездок будут отличаться от соответствующих положений Организации Объединенных Наций тем, что для сотрудников предусмотрен проезд только в экономическом классе. |
Many countries have developed stricter accessibility regulations for public buildings and there is a growing trend towards the adoption of regulations and policies to provide increased access to the Internet and to telecommunications systems. |
Многие страны разработали более жесткие правила в отношении доступа в общественные здания, и усиливаются тенденции к принятию нормативных положений и политики, касающихся расширения доступа к Интернету и телекоммуникационным системам. |
A regulatory framework for environmental protection and other environment-related regulations, including regulations for waste management, are in preparation. |
Ведется разработка нормативной основы для охраны окружающей среды, а также других нормативных положений, касающихся охраны окружающей среды, включая положения об удалении отходов. |
During the year, revised financial regulations and rules of the Organization were issued, reflecting the various previous amendments to the financial regulations and improvements to the Organization's financial operations. |
В отчетном году были опубликованы пересмотренные финансовые положения и правила Организации, отражающие различные произведенные ранее изменения финансовых положений и совершенствование финансовых операций Организации. |
When new constitutional provisions, laws or regulations are adopted, monitoring it helps assess whether new constitutional provisions, laws or regulations are being applied correctly, effectively and consistently. |
При принятии новых конституционных положений, законов или нормативных актов мониторинг помогает оценить, осуществляются ли новые конституционные положения, законы или нормативные акты правильно, эффективно и последовательно. |
He noted that regulations are commonly defined as the set of laws, regulations and rules established by the government for controlling or directing, in the public interest, those activities of State or private enterprises that are not subject to adequate disciplining by competitive market forces. |
Он отметил, что под нормами обычно понимается совокупность законов, положений и правил, устанавливаемых правительством для целей контроля или регулирования в государственных интересах тех видов деятельности государственных или частных компаний, которые в достаточной степени не регулируются законами рыночной конкуренции. |
The implementation of time limits is entirely consistent with all existing regulations and rules and would require neither an amendment of any such regulations and rules nor the establishment of new ones. |
З. Осуществление положения о предельных сроках полностью согласуется со всеми существующими положениями и правилами и не потребует ни внесения каких-либо поправок в такие положения и правила, ни принятия каких-либо новых положений и правил. |
These regulations may be substantially higher than those applied in a State of origin which because of its stage of development may have (and, indeed, have need of) few if any regulations on the standards of prevention. |
Нормы могут быть намного более жесткими, чем положения, применяемые в государстве происхождения, в котором вследствие его уровня развития может действовать мало положений, касающихся стандарта предупреждения, если они вообще там приняты, (причем в действительности этому государству такие положения и не нужны). |
It states that the disciplines shall not be construed to prevent Members from exercizing the right to regulate and from introducing new regulations, nor to prescribe or impose any particular regulatory approach in domestic regulations. |
В документе предусматривается, что правила не будут толковаться таким образом, чтобы препятствовать членам в осуществлении их права на регулирование и в принятии новых регулирующих положений или чтобы предписывать или навязывать какой-либо определенный подход в сфере внутреннего регулирования. |
In the future, UNOPS anticipates that it will continue to revise its financial regulations and rules with the objective of gradual convergence with the harmonized version of the financial regulations and rules once these become available. |
ЮНОПС ожидает, что в будущем оно будет продолжать вносить изменения в свои финансовые положения и правила с целью их постепенного приближения к согласованному варианту финансовых положений и правил после его подготовки. |
Annex 2 includes a table which: contains the original financial regulations and rules; shows the new financial regulations and rules with the insertions underlined and highlighted and the deletions struck through; and explains the reasons for the changes. |
В приложении 2 содержится таблица, где излагаются первоначальные финансовые положения и правила; приводится текст новых финансовых положений и правил, в котором добавления выделены подчеркиванием и цветом, а исключения зачеркнуты; объясняются причины внесения изменений. |
There are more than 410 individual self-government regulations at the prefectural and county levels and over 80 flexible or supplementary self-government regulations at the regional, prefectural and county levels. |
Было принято более 410 положений о самостоятельном управлении на уровне округов и уездов, а также более 80 руководящих или дополнительных положений о самостоятельном управлении на уровне районов, округов и уездов. |
Aside from the need for regulations, a system of enforcement of such regulations through, inter alia, inspectors, as well as the need for an independent monitoring body, were equally highlighted. |
Помимо необходимости разработки регулирующих положений, не менее важное значение имеет и система претворения их в жизнь с помощью, в частности, инспекторов, а также наличие независимого контрольного органа. |
Industry advocates further harmonization between land transport regulations and air or sea transport regulations, including, in the opinion of the IRU, abolishment of RID/ADR tank container provisions on exclusive use of United Nations portable tanks. |
Транспортная отрасль выступает за дальнейшее согласование правил наземной перевозки и правил воздушной и морской перевозки, включая, по мнению МСАТ, упразднение положений МПОГ/ДОПОГ о контейнерах-цистернах относительно исключительного использования переносных цистерн, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций. |
During its 2010 fall session, the Advisory Committee was provided with an advance version of the proposed financial regulations and rules for UN-Women. |
З. На своей осенней сессии 2010 года Консультативный комитет получил предварительный вариант предлагаемых финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины». |
The Committee considers, however, that adjustments to a number of the proposed regulations and rules are necessary so as to provide greater clarity. |
Вместе с тем Комитет полагает, что ряд предлагаемых положений и правил нуждается в корректировке в интересах обеспечения их большей четкости. |
Financial regulations and rules updated and approved |
Обновление и утверждение Финансовых положений и правил |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такая масштабная практика делегирования полномочий требует действенной системы подотчетности для проверки соблюдения представителями страновых отделений и их сотрудниками устанавливаемых штаб-квартирой правил и финансовых положений и правил. |
Currently, the SMC is well placed to request and ensure that the regulations, rules and ToR are respected, implemented and enforced. |
В настоящее время КПА имеет реальные возможности просить и обеспечивать соблюдение, выполнение и применение положений, правил и КВ. |
1.2.1 Establishment of an electoral code and related regulations by the Electoral Council |
1.2.1 Выработка Избирательным советом кодекса и положений по вопросам выборов |
Violations of financial rules and regulations: Misuse of office, procurement violations, violation of financial rules and regulations. |
нарушения финансовых правил и положений: злоупотребление служебным положением, нарушения при закупках, нарушение финансовых правил и положений. |
UN-Women indicates that the application of the harmonized budget methodology and cost classifications will require the amendment of the UN-Women financial regulations and rules. |
Так, Структура «ООН-женщины» отмечает, что использование согласованной методологии бюджетирования и классификации расходов потребует изменения финансовых правил и положений Структуры «ООН-женщины». |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такое существенное делегирование полномочий требует функционирования эффективной системы отчетности, с тем чтобы обеспечить соблюдение страновыми представителями и их персоналом централизованной политики и Финансовых правил и положений. |
Review identified cases to ensure they are in line with UNFPA rules and regulations |
Рассмотреть выявленные случаи, чтобы убедиться, что не было допущено никаких нарушений финансовых положений и правил ЮНФПА |