| The Group of 77 and China consider that the various aspects of navigation safety are the subject of an important body of international rules and regulations. | Группа 77 и Китай считают, что различные аспекты безопасности судоходства являются предметом важного свода международных норм и положений. |
| With regard to ozone-depleting VOCs, the requirements of the EU regulations and the Montreal Protocol are met. | Что касается озоноразрушающих ЛОС, то было обеспечено соблюдение требований нормативных актов ЕС и положений Монреальского протокола. |
| It had been difficult to introduce regulations on those sectors because emissions had been underestimated and relevant EC legislation was pending. | С установлением нормативных положений в этих секторах были связаны большие трудности, поскольку оценки выбросов являлись заниженными, а законодательство ЕС в этой области пока еще не принято. |
| The Government of Georgia does not recognize any regulations on the legal status of land adopted by separatists currently controlling these areas. | Правительство Грузии не признает никаких правовых положений в отношении юридического статуса земли, которые были приняты сепаратистами, контролирующими эти районы в настоящее время. |
| Other sources not covered by specific regulations are obliged to comply with the environmental protection provisions applicable to classified sources subject to authorization. | На других установках, не охватываемых конкретными нормами, необходимо обеспечить соблюдение положений, применяющихся в отношении установок, которые классифицируются в соответствии со стандартами по охране окружающей среды и для эксплуатации которых требуется получение разрешения. |
| Many Parties have a legislative framework that forms the basis for environmental regulations in general or for air pollution abatement in particular. | Многие Стороны имеют рамочное законодательство, обеспечивающее основу для всех природоохранных административных положений в целом или в области борьбы с загрязнением воздуха в частности. |
| Small and/or medium-sized companies to comply with pollution abatement regulations; | Деятельности небольших и/или средних компаний по соблюдению нормативных положений в области борьбы с загрязнением; |
| The international community could organize training to facilitate both implementation of international regulations and build long-term capacity. | Международное сообщество могло бы организовать подготовку кадров для содействия как соблюдению международных нормативных положений, так и созданию долгосрочного потенциала. |
| A new directorate has been established to oversee strict adherence to orders, regulations and directives in the recruitment process. | Было создано новое управление по надзору за неукоснительным выполнением приказов, нормативных положений и директивных указаний в отношении процесса зачисления в ряды вооруженных сил. |
| Draft standards and regulations are not always posted on the Internet. | Проекты нормативных положений и правил не всегда размещаются в Интернете. |
| Other competent international organizations have also taken necessary steps in consolidating relevant rules and regulations to address existing problems. | Другие компетентные международные организации также предприняли необходимые шаги по укреплению соответствующих правил и положений в целях решения существующих проблем. |
| The three sets of pension regulations have been revised to implement these decisions as well. | Три свода положений о пенсионных планах были также пересмотрены для выполнения этих решений. |
| Norway is of the view that ammunition should be subject to the same regulations as the weapons for which they are intended. | Норвегия считает, что боеприпасы должны быть объектом применения тех же положений, что и вооружения, для которых они предназначены. |
| It also submitted comments on the draft regulations for the election campaign. | Отделение также представило замечания по проекту положений о проведении избирательной кампании. |
| The era of transition led to the adoption of new innovative legal regulations which include a variety of advanced principles on human rights. | Переходный период привел к принятию новых новаторских правовых положений, включающих разнообразные передовые принципы в отношении прав человека. |
| The Committee notes the existence of the National Board on Adoption and of regulations for organizations involved in domestic and intercountry adoption. | Комитет отмечает существование Национального совета по усыновлениям и наличие положений, касающихся деятельности организаций, занимающихся усыновлениями внутри страны и на международном уровне. |
| However, the Supreme Electoral Tribunal had had to issue a series of regulations before the measure could be implemented. | Однако Верховный избирательный трибунал был вынужден издать ряд положений, прежде чем стало возможным практическое осуществление этой меры. |
| This contravened UNFPA financial regulations, which state that only officers authorized by the Deputy Executive Director have authority to conduct procurement. | Это являлось нарушением финансовых положений ЮНФПА, которые гласят, что осуществлять закупочную деятельность имеют право лишь сотрудники, уполномоченные на то заместителем Директора-исполнителя. |
| Full implementation of MARPOL regulations is dependant upon effective flag State implementation and enforcement. | Полное осуществление положений МАРПОЛ зависит от ее действенного осуществления и обеспечения соблюдения государством флага. |
| It further discussed its draft financial regulations and other documents to be presented to the Meeting of States Parties. | Он обсудил далее проект своих финансовых положений и другие документы, которые будут представлены Совещанию государств-участников. |
| Lessons learned also lead to modifying rules and regulations in line with exigencies of humanitarian action. | Анализ накопленного опыта также способствовал изменению соответствующих правил и положений, с тем чтобы они отвечали требованиям гуманитарной деятельности. |
| Those regulations had been suspended in the past. | В прошлом действие этих положений уже приостанавливалось. |
| Since it had become clear that those assumptions were not accurate, he questioned the need to suspend the financial regulations. | Так как стало ясно, что эти предположения не являются точными, оратор ставит под сомнение необходимость приостановки действия финансовых положений. |
| The role of strong and effective regulations for maintaining the quality of all aspects of health-care delivery was also stressed. | Была также подчеркнута важная роль четких и эффективных нормативных положений для поддержания качества всех аспектов медицинского обслуживания. |
| Greater participation by civil society, local authorities and the private sector in forest initiatives and enforcement of regulations should be promoted. | Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества, местных органов власти и частного сектора в инициативах в области лесоводства и обеспечении осуществления соответствующих положений на практике. |