These tribunals have drawn upon the IAP Prosecution Standards in the development of their codes and regulations. |
Эти трибуналы воспользовались стандартами МАП для прокуроров при разработке своих кодексов и положений. |
The government records show that there are about 150 acts, orders and guidelines and regulations addressing environmental issues since 1903. |
Статистические данные органов управления показывают, что с 1903 года было принято около 150 актов, указов, руководящих принципов и положений, касающихся экологических вопросов. |
In 2008, UNICEF, along with UNDP, UNFPA and WFP, developed a harmonized set of financial rules and regulations. |
В 2008 году ЮНИСЕФ наряду с ПРООН, ЮНФПА и ВПП разработал согласованный комплекс финансовых правил и положений. |
This Programme component will develop national and regional legal and institutional frameworks for quality, standards, metrology, conformity assessment, accreditation and technical regulations. |
Настоящий программный компонент предусматривает разработку национальных и региональных институционально-правовых рамок для обеспечения качества, стандартизации, метрологии, оценки соответствия, аккредитации и технических положений. |
Such contributions should be credited as miscellaneous income, in accordance with regulation 7.1 of the Authority's financial regulations. |
Согласно положению 7.1 Финансовых положений Органа такие взносы зачитываются в качестве прочих поступлений. |
Depending on the financial regulations of the agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with such surpluses. |
Директивные органы принимали решение о том, как поступать с такими излишками, в зависимости от финансовых положений соответствующего учреждения. |
The Council welcomes the signing by President Laurent Gbagbo on 17 November 2009 of several military rules and regulations, including seven decrees. |
Совет приветствует подписание президентом Лораном Гбагбо 17 ноября 2009 года ряда норм и положений в области применения вооруженной силы, включая семь указов. |
The full text of these regulations is annexed to this document. |
Полный текст данных положений приведен в приложении к настоящему документу. |
He suggested starting small and then growing; as the programme grew, the tax administration would develop more general rules and regulations. |
Он предложил начинать с малого, а затем расширяться; по мере роста масштабов осуществления программы налоговые органы разрабатывали бы все больше общих правил и положений. |
However, several FNL leaders held that the meeting had not complied with the party's internal rules and regulations. |
Однако некоторые руководители НОС посчитали, что это заседание было проведено с нарушением внутренних норм и положений партии. |
A number of States had adopted or were in the process of adopting new laws or regulations that were consistent with the IFRC Guidelines. |
Ряд государств уже приняли или находятся в процессе принятия новых законов или положений, которые соответствуют руководящим принципам МФКК. |
Another view was that the text should take the form of model regulations. |
Согласно другому мнению, текст следует составить в форме типовых положений. |
Reforms aiming to improve administrative efficiency generally stem from a review of the existing regulations and related formalities. |
Реформы, направленные на повышение административной эффективности, как правило, основываются на пересмотре существующих регулирующих положений и соответствующих формальностей. |
Working solely on the basis of regulations makes it difficult to capture the actual process, and therefore to simplify it. |
Действуя исключительно на основе регулирующих положений, трудно уловить суть реальных процессов и, следовательно, упростить их. |
Member States should allocate funds and enforce regulations with a view to promoting safe working environments in which workers are guaranteed healthful working conditions, equity and justice. |
Необходимо, чтобы государства-члены ассигновывали средства и обеспечивали применение нормативных положений в целях поощрения безопасности на рабочем месте, при которой трудящимся были бы гарантированы здоровые условия труда, равноправие и справедливость. |
The Dominican Republic mentioned the lack of regulations for implementing the newly adopted law on trafficking in persons. |
Доминиканская Республика отметила отсутствие нормативно-правовых положений об осуществлении вновь принятого закона о борьбе с торговлей людьми. |
Relevant multilateral environmental agreements and international standards and guidelines should be used as a basis for setting national regulations and standards. |
Соответствующие многосторонние природоохранные соглашения и международные стандарты и руководящие принципы следует использовать в качестве основы для установления национальных нормативных положений и стандартов. |
No regulations have been issued which determine how such hearings are to be held. |
Никаких нормативных положений, определяющих то, каким образом должны проводиться такие слушания, не существует. |
Adopt and implement policies and regulations to guide and make the private sectors responsible players. |
Принятие и осуществление нормативных актов и положений, направленных на регулирование частного сектора и повышение его ответственности. |
The Committee also recommends that the State party ensure that all employers register their employees, to ensure compliance with social security and labour union regulations. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить регистрацию работодателями всех своих сотрудников для обеспечения соблюдения положений о социальном обеспечении и трудовых союзах. |
CRC was concerned about the problems resulting from insufficient access to housing and the lack of appropriate regulations concerning the ownership of land. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточного доступа к достойному жилью и отсутствия надлежащих положений, регулирующих права собственности на землю. |
It asked about measures taken to enforce regulations related to children in conflict with law. |
Она поинтересовалась, какие меры принимаются для выполнения положений, касающихся детей, находящихся в конфликте с законом. |
We are now working with Tonga to develop regulations and procedures to ensure effective implementation of the Police Act. |
В настоящее время мы сотрудничаем с Тонга над разработкой положений и процедур, направленных на эффективное осуществление Закона о полиции. |
Yes; financial rules and regulations finalized and awaiting approval |
Да, подготовка финансовых правил и положений завершена, и ожидается их утверждение |
Failure to disclose an actual or potential conflict of interest constitutes a violation of the Organization's regulations, rules or other administrative issuances. |
Несообщение о фактических или потенциальных случаях конфликта интересов представляет собой нарушение положений, правил или других административных документов Организации. |