The current level of sanctions for non-compliance with the legislation and FCSM regulations is regarded as clearly insufficient. |
Существующий в настоящее время уровень штрафных санкций за несоблюдение законодательства и нормативных положений, установленных ФКЦБ, считается явно недостаточным23. |
It was essential for States to cooperate in enacting the necessary domestic regulations on arms imports and exports. |
Государства должны непременно сотрудничать в деле разработки национальных нормативных положений, регулирующих экспорт и импорт оружия. |
Structural reforms also included new microfinance regulations, which entrench microfinance as an integral part of the financial sector. |
Структурные реформы также включали разработку новых нормативных положений в области микрофинансирования, которые делали микрофинансирование одним из составных элементов финансового сектора. |
The Commission shall issue such implementing regulations as it shall deem necessary in order to ensure the application of the provisions of the present Statute. |
Комиссия утверждает такой исполнительный регламент, который она считает необходимым для обеспечения выполнения положений настоящего Статута. |
In addition, UNEP is assisting with the consolidation of all biodiversity-related regulations into a single biodiversity conservation law. |
Кроме того, ЮНЕП поддерживает процесс сведения всех нормативных положений, касающихся биоразнообразия, в единый закон о сохранении биоразнообразия. |
There were weaknesses in the legal frameworks and enforcement of existing rules and regulations. |
Пробелы существуют в правовых рамках и в системе обеспечения выполнения существующих правил и положений. |
The changes proposed maintain the existing character and nature of the financial regulations and rules that govern financial management. |
Предлагаемые изменения позволяют сохранить существующую специфику и характер финансовых положений и правил, регулирующих практику финансового управления. |
There are no regulations that prohibit girls and boys from participating in sports and physical education. |
Не существует никаких положений, ограничивающих участие мальчиков и девочек в уроках физической культуры. |
It should be noted that subject to Executive Board approval the effective date of the revised regulations and rules will be 2012. |
Следует отметить, что с учетом утверждения Исполнительным советом использование пересмотренных положений и правил начнется с 2012 года. |
This document sets out the rationale for revising the UNOPS financial regulations and rules. |
В настоящем документе излагаются основания для пересмотра финансовых положений и правил ЮНОПС. |
The Board also agreed to automatically reinstate the above-mentioned financial regulations and rules on 1 January 2012. |
Совет также согласился автоматически восстановить действие вышеупомянутых финансовых положений и правил 1 января 2012 года. |
The Executive Director of UNOPS presented an overview of the proposed financial regulations and rules and post reclassification efforts. |
Директор-исполнитель ЮНОПС сделал обзор предлагаемых финансовых положений и правил и предложений в отношении реклассификации должностей. |
In addition, changes and additions provide harmonization and standardization with UNDP on regulations related to sector budget support. |
Кроме того, изменения и добавления обеспечивают согласование и стандартизацию с ПРООН положений, связанных с поддержкой секторальных бюджетов. |
The UNFPA Division for Oversight Services is also engaged in the work on IPSAS implementation and harmonization of financial regulations and rules. |
Отдел служб надзора ЮНФПА также занимается работой по внедрению МСУГС и согласованию финансовых положений и правил. |
UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the United Nations Secretariat have made decisive moves to harmonize their financial rules and regulations. |
ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Секретариат Организации Объединенных Наций предприняли решительные шаги по согласованию своих финансовых правил и положений. |
The first draft of harmonized financial regulations is expected to be presented to respective governing bodies for endorsement in the near future. |
Ожидается, что первый проект согласованных финансовых положений будет представлен на согласование в соответствующие руководящие органы в ближайшее время. |
Sections 233BABAB and 233BABAC of the Customs Act 1901 provide for special offences for the breach of these regulations. |
Статьи 233ВАВАВ и 233ВАВАС Закона о таможне 1901 года устанавливают особые правонарушения в случае нарушения этих положений. |
Influencing consumption patterns by setting economic incentives and regulations is in general one important aspect in green economy conceptualizations. |
Влияние на модели потребления путем создания экономических стимулов и принятия нормативных положений является в целом одним из важных аспектов концепций "зеленой" экономики. |
The next challenge was to enact regulations to implement those provisions through publicity, education and vigorous enforcement. |
Следующей задачей стало реальное осуществление правил, касающихся реализации вышеуказанных положений, посредством их пропаганды, просвещения населения и активного проведения в жизнь. |
He added that relevant regional regulations under the Common Market for Eastern and Southern Africa would also be enforced. |
Он добавил, что будет также обеспечено выполнение соответствующих региональных нормативных положений в рамках Общего рынка стран Восточной и Южной Африки. |
Emphasize the need to establish an international financial system which prevents financial speculation and takes into account adequate regulations. |
Подчеркиваем необходимость создания международной финансовой системы, которая не допускает финансовых спекуляций и функционирует на основе адекватных регулирующих положений. |
It reduces the incidence of arbitrage, created by differing regulations and supervision standards among the supervisory authorities. |
Это уменьшает возможности арбитражного разбирательства в результате существования различных нормативных положений и стандартов контроля у различных надзорных органов. |
Combining international and local expertise: Many DCs rely on international consultants for drafting new regulations based on elements of RIFs that are successfully applied across countries. |
Сочетание международного и местного экспертного опыта: В процессе разработки новых регулирующих положений на основе элементов РИР, успешно применяемых в других странах, многие развивающиеся страны привлекают международных консультантов. |
DC concerns relate to the need for financial, technical and human resources for implementing regulations and setting up effective institutions. |
Проблемы, заботящие развивающиеся страны, связаны с необходимостью финансовых, технических и людских ресурсов для осуществления регулирующих положений и создания эффективных учреждений. |
Administrative procedures are necessary tools for implementing public policies and the corresponding regulations. |
Административные процедуры являются необходимыми средствами осуществления государственной политики и соответствующих регулирующих положений. |