Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Encourages support for measures to simplify and make more transparent domestic regulations and procedures that affect trade so as to assist exporters, particularly those from developing countries; призывает поддерживать меры по упрощению и повышению транспарентности национальных положений и процедур, затрагивающих торговлю, с тем чтобы оказывать помощь экспортерам, особенно из развивающихся стран;
Moreover, it is not only the existence of laws, regulations and institutions that is important but, above all, their effectiveness and enforcement. Более того, важное значение имеет не только наличие законов, положений и институциональных структур, а, прежде всего, их эффективность и обеспечение правоприменения.
In his last officially published annual report, the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia criticizes, inter alia, the slowness, which raises concern, of the adoption of executive regulations. В своем последнем официально опубликованном ежегодном докладе Уполномоченный по правам человека Республики Словении критикует, в частности, вызывающую озабоченность медлительность с принятием реализационных положений.
Internal controls regarding procurement, staff administration, finance and property management were weak and led to inefficiencies and non-compliance with certain rules and regulations. Внутренние механизмы контроля в области закупок, административной деятельности, финансов и управления имуществом были недостаточно действенными, что приводило к неэффективному функционированию системы контроля и несоблюдению некоторых правил и положений.
The Organization's body of rules and regulations, especially those related to personnel recruitment and career development, play a significant role in shaping the strategy. Существующий в Организации свод правил и положений, в частности в отношении найма персонала и продвижения по службе, играет значительную роль в формировании этой стратегии.
It is always a difficult task to deal with such complicated legal regulations as those on the process of land use (urban development) and on the land registry, which is the central institution for protecting rights to real property. Во всех случаях трактовка таких сложных правовых положений, как положения о процессе землепользования (городское развитие) и земельных кадастрах, которые являются основным механизмом для защиты прав на недвижимость, связана с большими трудностями.
The adoption by the General Assembly of the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States was a positive development, although the usefulness of preparing further texts in a field in which sufficient regulations already existed was questionable. Делегация Алжира считает позитивным тот факт, что Генеральная Ассамблея приняла Типовые правила Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, однако ставит под сомнение целесообразность разработки новых текстов в той области, которая уже регулируется достаточным количеством положений.
The Centre is currently planning a country-wide training programme for prison officials in the new prison regulations and the law when they are adopted, in cooperation with the Ministry of Interior. В настоящее время Центр планирует проведение в сотрудничестве с министерством внутренних дел общестрановой программы профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений в области применения положений, регламентирующих условия содержания заключенных, и закона о тюрьмах, как только они будут приняты.
The role of Governments goes beyond regulatory design but includes regulatory governance to ensure access to essential services, efficiency, transparency, adaptability and coherence of regulations. Роль правительств выходит за рамки разработки регулирующих положений и включает также управление процессом регулирования для обеспечения доступа к услугам первой необходимости, эффективности, транспарентности, адаптируемости и последовательности регулирующих положений.
It also endeavoured to incorporate in the implementing regulations to its Maritime Code provisions that would give effect to the Plan. Кроме того, оно занимается включением в исполнительный регламент к своему Морскому кодексу положений, которые обеспечили бы введение в действие положений Плана.
The completion, on schedule, of the first phase of the civil registration process and the adoption of the regulations for the municipal elections are a source of satisfaction for my delegation. Своевременное завершение первого этапа процесса регистрации гражданского населения и принятие правил и положений о муниципальных выборах вызывают особое удовлетворение моей делегации.
From the legislative standpoint, the Carabineros Police are governed not only by the relevant constitutional and legal provisions, but by three sets of regulations: С нормативной точки зрения деятельность этого полицейского ведомства, помимо положений Конституции и соответствующих законов, регламентируется тремя нормативными актами:
Despite this situation, during the past decade, the Royal Government and the National Assembly of Bhutan have made conscious efforts to ensure that there are no provisions that could or may adversely affect the female gender in our laws, rules and regulations. Несмотря на эту ситуацию, в ходе прошлого десятилетия королевское правительство и Национальная ассамблея Бутана прилагали сознательные усилия по обеспечению того, чтобы не было положений, которые могут или могли бы пагубно сказаться на представителях женского пола в том, что касается наших законов, правил или стандартов.
With regard to the articles on separation and dissolution of marriage, the following regulations and amendments have been proposed: В проекте поправок содержатся следующие предложения, касающиеся положений о раздельном проживании супругов и расторжении брака:
It primarily checks to see that the local bank is effectively in compliance with the provisions of Act No. 8204 and the prevailing regulations implementing the "Know your customer" policy. Главным образом проверяется соблюдение местным банком положений Закона Nº 8204 и действующего положения в отношении применения практики выяснения всей информации о клиенте.
The establishment of legal regulations on real estate in countries in transition is essential for the stability of rights over this real property, and for ensuring its disposal in a legitimate and transparent way. Разработка правовых положений о недвижимом имуществе в странах, находящихся на переходном этапе, необходима для упрочения прав на эту недвижимость и обеспечения их законного и транспарентного использования.
The main purpose of this revision is to modify the financial regulations to reflect changes resulting from Executive Board decisions since 2000 and to align them with the organization's new operational processes resulting from the implementation of UNDG simplification and harmonization initiatives. Основной целью проведения этого пересмотра является изменение финансовых положений в целях отражения в них изменений на основе решений Исполнительного совета, принятых с 2000 года, и приведения их в соответствие с новыми процессами в осуществлении оперативной деятельности, являющимися результатом осуществления инициатив ГООНВР по упрощению и согласованию.
As soon as a response has been received from the Office of the Under-Secretary-General for Management, the special rapporteurs will initiate their review of the proposed regulations, forward their comments as requested and keep the Commission on Human Rights informed of all pertinent developments. Сразу же по получении ответа от Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления специальные докладчики предпримут изучение предлагаемых положений, представят запрошенные у них замечания и проинформируют Комиссию по правам человека обо всех соответствующих событиях.
For example, Canada's Immigration and Refugee Protection Act, which came into effect in June 2002, includes a legislative requirement to report annually on the impact of the new legislation and the corresponding regulations from the perspective of gender-based analysis. Например, в Законе об иммиграции и защите беженцев, который вступил в силу в июне 2002 года в Канаде, содержится законодательное требование ежегодно представлять сведения о характера воздействия новых законодательных и других соответствующих положений с точки зрения гендерного анализа.
In addition to being excluded from joining family members, women may also find their entry affected by rules and regulations that appear neutral in their formulation but are not so in their impact. Помимо ограничений на въезд в целях воссоединения с членами семьи на женщин может также распространяться действие правил и положений, имеющих на первый взгляд нейтральный характер, но не являющихся таковыми в том, что касается их применения.
(e) Elimination of the many barriers discouraging voluntarism and impeding community development (such as costly building requirements and other local regulations); ё) устранение тех многих барьеров, которые препятствуют добровольческой деятельности и общинному развитию (например дорогостоящих строительных требований и других местных положений);
Promote regulations to encourage the design and adaptation of workplaces, working hours and work instruments to make them accessible for persons with disabilities; содействие принятию положений, стимулирующих разработку и адаптирование рабочих мест, графиков и средств таким образом, чтобы они были доступными для инвалидов;
Prohibit any regulations and practices which discriminate against persons with disabilities in the area of wages, working conditions and benefits; запрет на принятие положений и использование дискриминационной практики в области оплаты, условий и предоставления работы для инвалидов;
Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью.
In the event that the platform secretariat is provided by one or more organizations, administrative and financial arrangements might be made in accordance with the relevant rules and regulations of the respective organizations. Если секретариатское обслуживание платформы будет обеспечиваться одной или несколькими организациями, порядок административного управления и финансирования может быть определен на основании соответствующих правил и положений таких организаций.