Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
CMAI is responsible for solid waste management, in other words controlling the final disposal of residue from the incineration plant, inspecting garbage collection, and enforcing the municipal city cleaning regulations. ИГМВ отвечает за удаление твердых отходов - иными словами, осуществляет контроль за окончательным удалением отходов на мусоросжигательных станциях, проверяет качество сбора мусора и следит за соблюдением муниципальных положений по уборке.
The Internal Audit and Investigations Group noted that an absence of written procedures to guide staff in performing their functions and the failure to comply with prescribed UNOPS regulations were the main causes of the audit issues addressed in the 2009 audit reports. Группа по внутренней ревизии и расследованиям отметила, что главными причинами проблем с ревизией, поднятых в отчетах о ревизии за 2009 год, было отсутствие задокументированных процедур, которыми могли бы руководствоваться сотрудники при выполнении своих функций, и несоблюдение официальных положений ЮНОПС.
Despite the persistent disregard by the convoy's organizers of Egyptian rules and regulations, Egyptian authorities worked tirelessly to accommodate the convoy within the established framework of the existing mechanism for the reception of humanitarian relief convoys, as the attached fact sheet details. Несмотря на неоднократное игнорирование организаторами автоколонны правил и положений Египта, египетские власти неустанно принимали меры, с тем чтобы принять эту автоколонну в соответствии с установленными рамками и существующим механизмом для доступа автоколонн с гуманитарной помощью, о чем свидетельствует содержащийся в приложении перечень фактов.
Directors of the Department of Field Support will ensure alignment with the Organization's regulations and rules in their respective areas of responsibility by engaging with their counterpart office in the Secretariat. Руководители отделов Департамента полевой поддержки будут отвечать за соблюдение, в пределах своей компетенции, положений и правил Организации и в этой связи будут взаимодействовать с профильными подразделениями Секретариата.
The Unit would oversee the functions of the staff assigned within the National and International Staff Units and would ensure strict compliance in the administration of entitlements and adherence to established United Nations regulations, rules and procedures. Группа будет осуществлять контроль за выполнением персоналом приданным группам национальных и международных сотрудников своих функций и будет обеспечивать строгое соблюдение положений о выплате пособий и установленных положений, правил и процедур Организации Объединенных Наций.
(b) Developing and reviewing rules and regulations in consultation with offices in the United Nations common system, as well as staff representatives Ь) разработка и рассмотрение правил и положений в консультации со структурами, входящими в общую систему Организации Объединенных Наций, а также с представителями персонала;
The Advisory Committee considers that the recurring recommendations and observations contained in the report of the Board of Auditors reflect continued weaknesses in compliance with relevant financial rules and regulations as well as weaknesses in administration at all levels of management. Консультативный комитет считает, что наличие в докладе Комиссии ревизоров неоднократно выносившихся рекомендаций и замечаний отражает сохраняющиеся недостатки в том, что касается соблюдения соответствующих финансовых правил и положений, а также недостатки в управлении на всех уровнях.
In other organizations in the United Nations system there had been precedents for retaining unutilized balances, but the use of such balances for the establishment of enterprise resource planning systems did not necessarily mean that financial regulations had to be suspended. Имеются прецеденты удержания неиспользованных остатков в других организациях системы Органи-зации Объединенных Наций, но использование таких остатков для создания систем планирования общеорганизационных ресурсов не обязательно означает, что действие финансовых положений дол-жно быть приостановлено.
The audit report noted a lack of appropriate oversight, poor knowledge of the rules, regulations, guidelines and processes in peacekeeping operations and concerns related to accountability and integrity, and recommended structural organizational changes, strengthening of oversight mechanisms and provision of additional training. В докладе о проверке отмечались отсутствие надлежащего надзора, плохие знания правил, положений, ориентиров и процессов в миротворческих операциях и проблемы с отчетностью и добросовестностью и было рекомендовано произвести структурные организационные изменения, укрепить механизмы надзора и организовать дополнительную подготовку.
It stressed that, operating within the United Nations framework, the Regular Process should strictly adhere to United Nations principles, regulations and procedures when undertaking assessment work. Он подчеркнул, что, функционируя в рамках Организации Объединенных Наций, регулярный процесс должен четко придерживаться принципов, положений и процедур Организации Объединенных Наций при проведении оценочной работы.
(c) Contracts are awarded and assets disposed of with efficiency, fairness, integrity and transparency and in full compliance with the relevant rules and regulations с) Обеспечение эффективности, справедливости, добросовестности и транспарентности при присуждении контрактов и выбытии активов при полном соблюдении соответствующих правил и положений
The 135 vehicle regulations and amendments entered into force at the end of the biennium, necessitating the amendment of legal instruments, including those of the European Union. В конце двухгодичного периода вступили в силу 135 положений и поправок, касающихся автотранспортных средств, что обусловило внесение поправок в правовые документы, в том числе в документы Европейского союза.
If the terms of appointment of the executive head do not contain such provisions, specific references should be introduced to the pertinent provisions in the organization's statute, regulations and rules or code of conduct/ethics. Если условия назначения исполнительного главы не содержат таких положений, конкретные ссылки на такие требования следует включить в соответствующие нормы устава, положений и правил или кодекса поведения/этики организации.
Removing existing barriers has become a "persistent problem" and many countries have come to recognize the necessity of incorporating accessible and inclusive design at the earliest stages of construction, through the formulation and enforcement of accessibility laws, regulations, technical standards and norms. Устранение существующих препятствий стало «хронической проблемой», и многие страны уже признали необходимость обеспечения доступности и инклюзивности на ранних этапах строительства посредством разработки и принятия законов, положений, технических стандартов и норм, касающихся обеспечения доступа.
In case of the export of controlled goods, of the technology transfer subject to licensing and the provision of technical assistance, all terrorism-related regulations have to be applied in addition to the other export control provisions. В случае экспорта контролируемых товаров, передачи технологий, подлежащей лицензированию, и оказания технического содействия, помимо других положений о контроле над экспортом, должны применяться все постановления, касающиеся терроризма.
The Department noted that the automatic reports were designed to monitor and query procurement data to help the Procurement Division management analyse it and identify potential risks and cases of non-compliance with United Nations rules and regulations. Департамент отметил, что автоматические отчеты задуманы так, чтобы контролировать и перепроверять закупочные данные, дабы помогать руководству Отдела закупок анализировать их и выявлять потенциальные риски и случаи несоблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций.
In paragraph 371, the UNFPA Procurement Services Section agreed with the Board's recommendation that it consider a review of the identified case to confirm that no breach of UNFPA rules and regulations had taken place and to review any lessons learned. В пункте 371 Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о проверке вышеупомянутого случая с целью подтвердить, что не было допущено никаких нарушений правил и положений ЮНФПА, и извлечь из этого необходимые уроки.
Adoption and application by the Government of a strategic plan for justice system reform as part of the broader security sector reform efforts, including adoption of key legislation and internal rules and regulations Утверждение и осуществление правительством стратегического плана реформирования системы правосудия в рамках более широких усилий по реформированию сектора безопасности, включая принятие ключевых законов и внутренних правил и положений
Objective of the Organization: To enhance accountability through investigations of possible violations of rules or regulations, mismanagement, misconduct, waste of resources or abuse of authority Цель Организации: усиление подотчетности путем проведения расследований случаев возможных нарушений правил и положений, некомпетентного руководства, дисциплинарных нарушений, расточительного расходования ресурсов и злоупотребления служебным положением
Timely decision-making was crucial and had to be balanced with appropriate adherence to regulations, rules and policies; competing priorities across the organization; effective risk management; and reporting lines between senior management and project management. Важное значение имело своевременное принятие решений, при котором следовало учитывать надлежащее соблюдение положений, норм и правил; наличие других, не менее важных приоритетов у организации; эффективное управление рисками; и порядок подотчетности группы по управлению проектом старшему руководству.
Paraguay also received support from the International Committee of the Red Cross in reviewing and revising the National Police's basic regulations, operating guidelines, instruction manuals, working methods and procedures in order to incorporate international human rights standards and humanitarian principles. Парагвай получает также помощь от Международного комитета Красного Креста при обзоре и пересмотре основных положений, оперативных руководящих принципов, руководств-инструкций, рабочих методов и процедур Национальной полиции с целью отражения в них международных стандартов, касающихся прав человека, и гуманитарных принципов.
Finally, the PCB was informed that, following extensive consultation and a thorough review of pertinent benefits and costs, it had been determined that the best option for the UNAIDS Secretariat was to move to a single administrative system within the framework of WHO regulations and rules. Наконец, ПКС был проинформирован о том, что после проведения широких консультаций и тщательного рассмотрения соответствующих выгод и затрат было установлено, что наилучшим вариантом для секретариата ЮНЭЙДС является переход к единой административной системе в рамках положений и правил ВОЗ.
In response to a query on revisions to financial regulations, she noted that UNDP did have risk management measures to withhold entitlements for petty cash, adding that UNDP was ready to engage in discussions on the issue if requested. В ответ на вопрос о пересмотре финансовых положений она отметила, что ПРООН принимает меры по управлению рисками для отмены статей расходов на представительские цели, добавив, что ПРООН в случае необходимости готова принять участие в обсуждениях по этому вопросу.
(a) Ensure that gender mainstreaming is consistently applied in the formulation and implementation of all laws, regulations and programmes in all ministries and decentralized Government structures; а) обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики на последовательной основе при разработке и осуществлении всех законов, положений и программ во всех министерствах и децентрализованных правительственных структурах;
In January 2009, in decision 2009/4, the Executive Board approved the comprehensive revision of the UNOPS financial regulations and rules to harness the self-financing business modality of UNOPS and to prepare for the implementation of IPSAS. В январе 2009 года в решении 2009/4 Исполнительный совет утвердил всесторонний пересмотр финансовых положений и правил ЮНОПС в целях должного учета самофинансирующегося характера деятельности ЮНОПС и подготовки к внедрению МСУГС.