Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
For example, it was suggested that participation in financial and technical decision-making by women should be supported through appropriate legislation and/or administrative regulations. Например, было предложено поддержать участие женщин в процессе принятия финансовых и технических решений путем принятия соответствующих законодательств и/или административных положений.
Supervision and monitoring of respect for the regulations on the protection of adolescents at work is exercised by the State Labour Inspectorate. Наблюдение и контроль за соблюдением положений об охране труда подростков осуществляются Государственной трудовой инспекций.
The subprogramme tackles coordination of norms and regulations in the sectors of industry, technology, transport and agriculture. По линии этой подпрограммы будет осуществляться координация разработки норм и положений в таких областях, как промышленность, технология, транспорт и сельское хозяйство.
Other speakers reported on action taken regarding the issuance of administrative regulations in areas such as immigration control and telecommunications secrecy. Другие выступившие сообщили о мерах, принятых в отношении вынесения административных положений в таких областях, как иммиграционный контроль и конфиденциальность электросвязи.
The Act consists of 17 articles and administrative regulations. Этот закон содержит 17 статей и административных положений.
Many improvements in operations could be achieved with existing rules and regulations, not all of which needed to be changed. Причем повышения эффективности оперативной деятельности во многих случаях можно было бы добиваться в рамках существующих правил и положений, не все из которых нуждаются в том, чтобы их менять.
There are no laws or regulations that explicitly exclude women from farmers' organizations. В стране не существует законов или положений, непосредственным образом запрещающих прием женщин в члены фермерских организаций.
A culture of full compliance with rules and regulations was an essential prerequisite to the delegation of authority. Исключительно важным предварительным условием для делегирования полномочий является создание культуры твердого соблюдения существующих правил и положений.
Framework legislations usually call for further supplementing legislations and rules and regulations. Рамочные законы обычно предусматривают принятие уточняющих законов, правил и положений.
1.5 The banking system in Greece continues to fulfil the obligations derived from the relevant international resolutions and regulations. Банковская система в Греции по-прежнему выполняет обязательства, вытекающие из соответствующих международных резолюций и положений.
The additional requirements are reported to the General Assembly as supplementary budget proposals for the biennium 2004-2005, in accordance with financial regulations 2.8 and 2.9. Вышеупомянутые дополнительные потребности доводятся до сведения Генеральной Ассамблеи в качестве дополнительных предложений по бюджету на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в соответствии с пунктами 2.8 и 2.9 Финансовых положений.
They unanimously agreed that the heart of the matter for transparency was "attitude", or how to apply the regulations. Они единодушно согласились с тем, что сердцевиной проблемы транспарентности является "отношение к делу", или подход к применению норм и положений.
However, the resources are rarely available to enforce detailed regulations and standards. В то же время редко выделяются ресурсы, предназначающиеся для обеспечения выполнения конкретных правил и регулирующих положений.
Bulgaria would have no objection to including in CEVNI provisions for general navigation regulations for lakes and reservoirs. Болгарская сторона не имела бы возражений по включению в ЕПСВВП положений, регламентирующих общие правила плавания по озерам и водохранилищам.
Canada had taken measures to implement Security Council resolution 1373 by applying the United Nations suppression of terrorism regulations. Канада приняла меры по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности на основе применения положений Организации Объединенных Наций о борьбе с актами терроризма.
Some experts stressed the importance of adjusting policies and regulations domestically in order to reap the full benefits of liberalization. Некоторые эксперты подчеркнули важное значение адаптации политики и регулирующих положений на национальном уровне в целях извлечения максимальных выгод от процесса либерализации.
Institutional capacity-building and the design of appropriate policies and regulations were crucial for promoting FDI. Решающее значение для поощрения притока ПИИ имеет укрепление институционального потенциала и разработка соответствующей политики и нормативных положений.
Detailed knowledge of regulations are also crucial to negotiations. Углубленное знание нормативных положений крайне важно и на переговорах.
Several provisions of the General Population Act and its implementing regulations incited discrimination against foreigners based on their migrant status. Несколько положений Закона о населении и подзаконных актов к нему стимулируют дискриминацию в отношении иностранцев по признаку их статуса мигрантов.
Article 2 of the Act has obligated the funds to operate within the Central Bank's rules and regulations. Статья 2 этого закона предписывает фондам действовать на основании положений и правил Центрального банка.
Moreover, it had become clear that the attack in Baghdad was partly attributable to non-adherence to security regulations and directives. Кроме того, стало ясно, что нападение в Багдаде лишь частично объясняется несоблюдением положений и указаний, касающихся безопасности.
The absence of regulations that govern these forms of work. Отсутствие положений, регулирующих данные формы трудовой деятельности.
Difficulties could also arise in connection with restrictions on the movement of persons between countries arising from phytosanitary regulations. Могут также возникать проблемы в связи с ограничениями на передвижение лиц между странами вследствие ограничений, вытекающих из фитосанитарных положений.
It was set up to exercise evaluative supervision of the practical realization of Labor market regulations. Эта Инспекция была учреждена для осуществления оценки и мониторинга практического выполнения положений в отношении рынка труда.
It is too early yet to assess the effectiveness of the new regulations. Пока об эффективности этих новых положений говорить еще рано.