Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Subject to adherence by UNOPS to the general principles set out in Regulation 18.02, the Executive Director may agree to apply the regulations, rules, policies and procedures on procurement of any client or such other entities as the Executive Director may decide. При условии соблюдения ЮНОПС общих принципов, изложенных в положении 18.02, Директор-исполнитель может принять решение о применении при осуществлении закупок соответствующих положений, правил, принципов и процедур любого клиента или любой другой структуры по усмотрению Директора-исполнителя.
(c) Increased efficiency in the review of contracts awarding and disposal of assets with fairness, integrity and transparency and in compliance with the relevant rules and regulations с) Повышение эффективности анализа решений о заключении контрактов и выбытии активов на условиях справедливости, добросовестности и транспарентности и с соблюдением соответствующих правил и положений
In terms of oversight functions, the Property Control and Inventory Unit of the Section will provide verification and internal control services covering the whole life cycle of United Nations-owned equipment while monitoring and assuring compliance with the relevant rules, regulations and procedures. В плане надзора Группа инвентарного контроля и учета Секции будет осуществлять функции внутреннего контроля и проверки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, на протяжении всего жизненного цикла такого имущества, а также следить за соблюдением соответствующих правил, положений и процедур.
The fundamental function of the Section is to ensure that that is done efficiently and in a timely manner within the United Nations and UNEP regulations and rules and reported in a timely manner. Основная задача Секции заключается в том, чтобы вышеуказанная деятельность осуществлялась эффективно и при соблюдении положений и правил Организации Объединенных Наций и ЮНЕП и отчетность по ним представлялась в установленные сроки.
Recalling that the Secretariat was working to develop one set of harmonized financial regulations and rules that reflected the changes required for the adoption of IPSAS, he wondered when in 2009 the proposed revisions would be submitted to the General Assembly. Напоминая о том, что Секретариат занимается разработкой единого набора унифицированных финансовых положений и правил, в которых будут учтены изменения, необходимые для перехода на МСУГС, он интересуется, когда именно в 2009 году предлагаемые изменения будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The Assets and Material Management Unit will manage all expendable and non-expendable engineering assets in conformity with the applicable rules and regulations of the United Nations. Группа управления имуществом и материалами будет распоряжаться всем инженерно-техническим имуществом длительного пользования и расходными материалами на основании соответствующих правил и положений Организации Объединенных Наций.
To strengthen cross-sector skills, agencies, funds and programmes, subject to their applicable rules and regulations, should employ more people with business backgrounds and develop staff exchange programmes with the private sector. В целях укрепления межсекторальных знаний учреждениям, фондам и программам, с учетом их применимых правил и положений, следует привлекать больше людей, обладающих опытом в области предпринимательской деятельности, и разрабатывать программы обмена сотрудниками с частным сектором.
The Finance Section is responsible for the provision of effective financial administration and risk management advice in support of the implementation of the Mission's mandate and aimed at ensuring that the United Nations financial regulations and rules are strictly observed. Финансовая секция отвечает за обеспечение эффективного финансового управления и предоставление консультаций по вопросам управления рисками в поддержку осуществления мандата Миссии, и ее деятельность направлена на обеспечение строго соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop control requirements and procedures to systematically monitor, query, and analyse procurement data to identify potential risks; identify cases of non-compliance with United Nations rules and regulations; and perform vendor due diligence. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен определить потребности в области контроля и процедуры систематического мониторинга, запроса и анализа данных о закупках в целях обнаружения потенциальных рисков; выявить случаи невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций; и провести юридическую проверку поставщиков.
Other logistics arrangements, such as the supply of fuel, medical services and supplies, are in place and efficiently provided within the United Nations rules and regulations. Другие виды материально-технического снабжения, например поставки топлива, предметов снабжения и медицинское обслуживание, осуществляются достаточно эффективно в рамках правил и положений Организации Объединенных Наций.
The scale of the legislation and regulations described above demonstrates, furthermore, that no embargo has been as comprehensive or as brutal in its effect on a people as the embargo which the United States has imposed against Cuba. Расширение масштабов применения вышеупомянутых законов и положений свидетельствует также о том, что никакая блокада ранее не осуществлялась с такой настойчивостью и жестокостью по отношению к народу страны, как блокада, проводимая Соединенными Штатами против Кубы.
Compared to 2005, there was a substantial reduction in the number of complaints relating to staff misconduct (such as breaking of local laws, breaches of the United Nations regulations and rules) and theft of cash or UNDP property. По сравнению с 2005 годом значительно сократилось число жалоб, касающихся должностных проступков (таких, как нарушение местных законов, нарушение положений и правил Организации Объединенных Наций) и хищений наличности или имущества ПРООН.
The Slovenian Government set up the Council of Experts of the Republic of Slovenia for General Education that takes decisions on technical issues in general education and provides technical assistance when decisions are being made and regulations being prepared. Правительство Словении учредило Экспертный совет Республики Словения по вопросам общего образовании, который решает технические вопросы в общеобразовательной сфере и оказывает техническое содействие после принятия решения и разработки регулирующих положений.
Recommends that the Secretary-General delegate authority to the UNOPS Executive Director to administer United Nations staff rules and regulations in respect of UNOPS staff. рекомендует Генеральному секретарю делегировать Директору-исполнителю ЮНОПС полномочия на применение положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций в отношении персонала ЮНОПС.
He supported efforts to simplify work contracts, and the intention of achieving a single set of regulations to be applicable across all United Nations bodies, funds and programmes, and urged that action should be undertaken to accelerate the harmonization and integration of conditions of service. Оратор поддерживает усилия, предпринимаемые в целях упрощения системы контрактов, и намерение разработать единый свод положений и правил, которые будут применяться во всех органах, фондах и программах Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает принять соответствующие меры в целях ускорения процесса согласования и унификации условий службы.
There was an obligation to ensure that the appointment of the Executive Secretary met the criteria set forth in the Charter, in accordance with the regulations established by the General Assembly and in keeping with the statute of the Unit. В обязательном порядке необходимо, чтобы назначение Исполнительного секретаря соответствовало критериям, изложенным в Уставе, с соблюдением положений, установленных Генеральной Ассамблеей, и при условии соблюдения статута Группы.
The European regulations incorporating the provisions of Security Council resolutions are binding and directly applicable in the State party, and take precedence over conflicting domestic legal provisions. Европейские нормы, обеспечивающие выполнение положений Совета Безопасности, носят обязательный характер и имеют прямое применение в государстве-участнике, а также имеют превосходящую силу над несогласующимися с ними национальными нормами.
Risk management and capacity development, within the framework of NEX, should be more in focus to ensure the compliance with the United Nations rules and regulations; с) следует уделять больше внимания управлению рисками и развитию потенциала в рамках НИС для обеспечения соблюдения правил и положений системы Организации Объединенных Наций;
The resolutions are reference tools providing guidelines to be implemented by countries on a voluntary basis, to improve, on the one hand, road safety, and to make possible, on the other hand, greater harmonization of regulations at the international level. Эти резолюции являются справочными документами, содержащими руководящие указания, которые должны выполняться странами на добровольной основе, с одной стороны, для повышения безопасности дорожного движения и с другой - для создания возможностей для более широкого согласования правил и положений на международном уровне.
The law strengthened demands for active measures against discrimination and other degrading treatment while imposing regulations on all organisations covered by the law prohibiting these forms of degrading treatment. В связи с принятием этого закона возросла необходимость в выработке активных мер, направленных против дискриминации и других форм унижающего достоинство обращения и применении правовых положений во всех заведениях, на которые распространяется закон, запрещающий эти формы унижающего достоинство обращения.
In relation to regular prison inspection by authorities independent of the prison administration in order to ensure compliance with prison laws, regulations and policies, most States reported that they had regular prison inspections. Что касается регулярных инспекций тюрем представителями органов, независимых от тюремной администрации, для обеспечения соблюдения исправительного законодательства, положений и программ, то большинство государств сообщили, что в них проводятся регулярные инспекции тюрем.
With regard to such investigations, prosecutions and convictions, if any, on the basis of what laws or regulations did they take place? Что касается этих расследований, судебных преследований и обвинительных приговоров, если таковые имели место, то на основе каких законов или положений они происходили?
The additional resources would strengthen the Unit's capacity for establishing human resources policies and guidelines, providing interpretation of regulations, rules and policies, supporting peacekeeping operations and meeting mission-specific needs adequately in a timely manner (see A/63/767, paras 494-503). Дополнительные ресурсы позволят укрепить возможности Группы в плане разработки кадровой политики и руководящих принципов, обеспечения толкования положений, правил и политики, оказания поддержки операциям по поддержанию мира, а также адекватного и своевременного удовлетворения потребностей каждой миссии (см. А/63/767, пункты 494 - 503).
Royal Decree No. 1720/2007 of 21 December 2007, adopting the implementing regulations of Organization Act No. 15/1999 of 13 December 1999 on the protection of personal data. Королевский декрет 1720/2007 от 21 декабря, принятый в развитие положений Органического закона 15/1999 от 13 декабря о защите личных данных.
UNCTAD is developing its own evaluation policy within the framework of relevant United Nations regulations and rules and the UNEG norms and standards of evaluation in the United Nations system. ЮНКТАД разрабатывает собственно политику по вопросам оценки в рамках соответствующих положений и правил Организации Объединенных Наций и норм и стандартов оценки ЮНЕГ в системе Организации Объединенных Наций.