The Fund has to face challenges such as life expectancy increases, the growing complexity of its regulations and an increasing demand for better two-way communication. |
Фонд вынужден сталкиваться с такими проблемами, как увеличение средней продолжительности жизни, растущая сложность положений, регулирующих его деятельность, и увеличивающийся спрос на более эффективную двустороннюю связь. |
We also strongly urge the International Maritime Organization to continue elaborating regulations to improve the safety standards for ships and for an effective compensation regime in the event of accidents. |
Мы также решительно призываем Международную морскую организацию продолжить разработку положений по усовершенствованию стандартов безопасности для судов и эффективного режима компенсации в случае аварий или инцидентов. |
The Portuguese Ministry of Foreign Affairs promoted the dissemination of all the Security Council resolutions and European Union regulations to the official entities in charge, with a view to ensuring their implementation. |
Министерство иностранных дел Португалии способствует распространению всех резолюций Совета Безопасности и положений Европейского союза среди соответствующих официальных структур в целях обеспечения их осуществления. |
To designate an officer who is responsible for day-to-day compliance with current regulations. |
назначить сотрудника, ответственного за повседневный контроль за соблюдением действующих положений. |
We take note of Mr. Steiner's commitment to implement regulations pertaining to the executive branch of the provisional institutions of self-government in Kosovo. |
Мы принимаем к сведению принятое гном Штайнером обязательство об осуществлении положений, касающихся исполнительных органов временных институтов самоуправления в Косово. |
This implies review and revision of the pertinent regulations and rules, and related procedures and administrative instructions. |
Это предполагает изучение и пересмотр соответствующих правил и положений, а также соответствующих процедур и административных инструкций. |
His Government was moving towards a market-based system to regulate capital market activities and to ensure that regulations were applied consistently to institutions and actors involved in similar activities. |
Его правительство движется в направлении создания рыночной системы для регулирования операций на рынке капитала и обеспечения последовательного применения существующих нормативных положений в отношении учреждений и других субъектов, занимающихся сходной деятельностью. |
We expect the new legislation to come into force in early 2005, once the accompanying regulations have been put in place. |
Мы предполагаем, что это новое законодательство вступит в силу в начале 2005 года, после введения всех надлежащих регулирующих положений. |
This was done in various ways, following both tradition and regulations: Awareness campaigns often precede census and large surveys. |
Это делается по ряду направлений с учетом традиций и нормативных положений: часто перед переписями и крупными обследованиями проводятся информационные кампании. |
The National Interest Act of 1993 envisages that sanctions or measures adopted by the United Nations Security Council are to be published as regulations in the Government Gazette. |
Законом о защите национальных интересов 1993 года предусматривается, что информация о санкциях или мерах, принимаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, публикуется в виде нормативных положений в «Правительственном вестнике». |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to ensure that country offices comply with the financial regulations and rules and other directives in respect of inventory control. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры, обеспечивающие соблюдение страновыми отделениями финансовых положений и правил и других директивных указаний в отношении управления товарно-материальными запасами. |
The terminology of the financial regulations has been updated to reflect the new simplified and harmonized terminology for programme planning, developed in response to General Assembly resolution 56/201. |
Была обновлена терминология финансовых положений с учетом новой упрощенной и согласованной терминологии планирования программ, разработанной во исполнении резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи. |
It is suggested that, as in UNFPA, this information be included in the new UNDP Programming Guide only and removed from the financial regulations. |
Предлагается эту информацию, как и в ЮНФПА, включить лишь в новое Руководство ПРООН по разработке и осуществлению программ и исключить из финансовых положений. |
Harmonization of biosafety regulations and processes is important, particularly for developing countries, because of limitations in technical and regulatory capacity, and the complexity of the subjects. |
Согласование положений и процессов, регулирующих биобезопасность, имеет важное зна-чение, особенно для развивающихся стран, вслед-ствие ограниченности их технического и нормативно - правового потенциала, а также сложного характера соответствующих вопросов. |
The Office had carried out 12 audits and reviews to assess compliance with regulations, rules and administrative instructions; that work had been shared with the External Auditor. |
Канцелярия провела 12 ревизий и обзоров по оценке соблюдения положений, правил и админист-ративных инструкций; эта работа проводилась сов-местно с Внешним ревизором. |
In the past, to address important financial constraints, the General Conference had frequently suspended the relevant financial regulations and authorized the retention of unutilized balances of appropriation. |
В прошлом Генеральная конференция часто приостанавливала действие соответствующих финан-совых положений и разрешала сохранять неисполь-зованные остатки ассигнований в связи с серьезными финансовыми проблемами. |
The CBSA is awaiting the finalization of the associated regulations and their coming into force in order to fully implement the UN Protocol and the WCO Recommendations. |
КУПС ждет окончание доработки соответствующих положений и их вступление в силу с целью полного осуществления Протокола ООН и рекомендаций ВТО. |
analysis of the effectiveness of legal regulations intended to combat terrorism, and the corresponding amendments; |
анализ эффективности юридических положений по борьбе с терроризмом и соответствующих поправок; |
Article 1 subparagraph of the regulations for preventing money laundering by financial institutions which is mandatory, applies to financing terrorism upon declaration of relevant authorities. |
Подпункт статьи 1 положений о предупреждении отмывания денег финансовыми учреждениями, который носит обязательный характер, применим к финансированию терроризма по заявлению компетентных органов. |
The general goal of the Agency is to assure uniform and proper compliance throughout Italy with regulations and laws on ONLUS, third parties and non-commercial organizations. |
Главная задача этого Агентства состоит в обеспечении единообразного и надлежащего исполнения в пределах всей Италии положений и законов, касающихся ОНЛУС, третьих сторон и некоммерческих организаций. |
The specialists of the Albanian Helsinki Committee also studied the draft regulations; their suggestions were assessed and reflected to a considerable extent in the final version. |
Специалисты Албанского хельсинкского комитета также изучили проект положений; их предложения были проанализированы и в значительной мере нашли отражение в окончательном варианте. |
A draft set of harmonized financial regulations and rules, reviewed by OLA, had been prepared by a working group comprised of representatives from these agencies. |
Проект комплекса унифицированных финансовых положений и правил, рассмотренный УПВ, был подготовлен рабочей группой в составе представителей каждого из этих учреждений. |
The same principle applies to the disposition or disposal of assets of peacekeeping operations, which are also governed by these regulations and rules. |
Такой же принцип применяется и в тех случаях, когда надо решить, что следует сделать с имуществом миротворческих миссий, на которые распространяется действие этих же положений и правил. |
Coordinated reform plans, together with new laws, rules, and regulations, have been developed by national authorities |
Разработка национальными органами власти скоординированных планов реформы, а также новых законов, правил и положений |
The Office also supports the Under-Secretary-General in leading the development or adjustment of organizational support strategies, policies, procedures, rules and regulations to meet specific field requirements. |
Канцелярия оказывает заместителю Генерального секретаря поддержку также по вопросам руководства разработкой или корректировкой стратегий, политики, процедур, правил и положений в отношении организационной поддержки с учетом потребностей конкретных миссий. |