Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
The Ministry of Internal Affairs' General Anti-corruption Directorate is implementing the regulations and undertakes operational action, including a database of whistle-blowers. Главное управление по борьбе с коррупцией Министерства внутренних дел обеспечивает исполнение этих положений и осуществляет оперативную деятельность, включая поддержание базы данных об осведомителях.
Promote harmonization of policies and regulations that support hazardous chemicals reduction, elimination and substitution in e-products Оказание содействия согласованию мер политики и нормативных положений, которые способствуют сокращению, ликвидации и замене опасных химических веществ, имеющихся в э-продуктах.
Young competition agencies also require skills in drafting regulations, application guidelines, notification forms and other types of documents. Молодым органам по вопросам конкуренции также требуются навыки по составлению регулирующих положений, имплементационных руководящих принципов, уведомительных бланков и других видов документов.
Only one country from the current sample did not have any relevant regulations. Только у одной страны из нынешней выборки не было соответствующих нормативно-правовых положений.
The courts had not sufficiently analysed the provisions of the applicable regulations and contract documents. Суды недостаточно проанализировали положения применимых нормативных положений и контрактной документации.
The Government has undertaken several measures through the introduction of policies and regulations to promote gender equity in the public sector. Правительством был принят ряд мер в рамках осуществления политики и нормативных положений в области продвижения гендерного равенства в государственном секторе.
Some local governments have been actively promoting the revision of village rules and regulations in order to eliminate gender-discriminatory elements. Некоторые местные органы власти активно способствуют пересмотру деревенских правил и предписаний в целях исключения из них дискриминационных в гендерном плане положений.
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
The implementing regulations shall specify the procedures to be followed to carry out the provisions of this paragraph. Процедуры, которым надлежит следовать во исполнение положений настоящего пункта, определяются правилами имплементации.
Some organizations argue that while strict data protection regulations are needed, they often erect a barrier to securing access to the data. Некоторые организации утверждают, что, несмотря на необходимость введения строгих нормативных положений о защите данных, такие положения нередко служат препятствием к получению доступа к таким данным.
Hungary welcomed the efforts of Luxembourg in implementing the regulations of CRPD, including the adoption of an action plan. Венгрия приветствовала усилия Люксембурга по осуществлению положений КПИ, включая принятие плана действий.
The manufacture of park model homes and other such abodes is subject to strict rules and regulations. Производство парк модели домов и других подобных abodes является предметом строгих правил и положений.
The delegation of Belarus expressed its support for adding regulations concerning mercury-containing products to the Protocol. Делегация Беларуси поддержала предложение о добавлении положений о регулировании ртутьсодержащих продуктов в Протокол.
Staff may seek clarification on relevant UNDP regulations, rules, systems and policies. Сотрудники могут обращаться с просьбами о разъяснении соответствующих положений, правил, систем и стратегий ПРООН.
Those three elements reflect the Organization's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. Эти три элемента отражают приверженность Организации достижению результатов при соблюдении своих положений, правил и этических стандартов.
245.20. Revising and amending the rules and regulations relating to food security sector. 245.20 Пересмотр и изменение правил и положений, касающихся сферы продовольственной безопасности.
Experience shows that significant cost-savings and efficiency gains can be achieved within existing rules, regulations and without changing business models. Опыт показывает, что существенная экономия затрат и значительное повышение эффективности могут быть достигнуты в пределах существующих правил и положений и без изменения деловых моделей.
It had made the working assumption that the final text would be a guide, with commentary and possibly with recommendations for model regulations. Ею было принято рабочее допущение о том, что окончательный текст будет представлять собой руководство с комментариями и, возможно, с рекомендациями в отношении типовых положений.
Under Botswana law, banks and other financial institutions are under obligation to enforce regulations intended to prevent anti-money-laundering practices. В соответствии с законодательством Ботсваны банки и другие финансовые учреждения обязаны обеспечивать выполнение положений, нацеленных на предотвращение практики отмывания денег.
To develop legal regulations to enforce the CWC. Разработка правовых положений для принятия КХО.
The implementation of the said regulations are strengthened and enforced by related provisions of the Penal Code of 1999. Соответствующие положения Уголовного кодекса 1999 года направлены на усиление указанных положений и обеспечение их более эффективного осуществления.
Presently, the Government is working towards finalising regulations on the employment of domestic workers. В настоящее время правительство завершает подготовку нормативных положений, регулирующих вопросы трудоустройства домашней прислуги.
CRC urged Cambodia to adopt the Prakas implementing regulations related to the Policy of Alternative Care for Children and to allocate necessary resources. КПР настоятельно призвал Камбоджу принять подзаконные акты для осуществления нормативных положений, связанных с политикой в области альтернативного ухода за детьми, и выделить на эти цели необходимые ресурсы.
Those who violate the law, regulations or collective agreements on the minimum wage are subject to criminal and administrative penalties. Нарушители правовых, уставных и договорных положений в вопросах выплаты минимальной гарантированной заработной платы подвергаются штрафным и административным санкциям.
These problems can be avoided with active private sector participation, through enabling regulations that can provide adequate incentives to help eliminate barriers to investments. Этих проблем можно избежать при активном участии частного сектора на основе принятия законов и положений, которые предусматривают адекватные льготы, призванные содействовать устранению барьеров на пути капиталовложений.