Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
In the absence of such provisions, the product must comply with the specific national regulations of the country in which it is being marketed or sold, or with the voluntary national standards. В отсутствие таких положений продукт должен соответствовать конкретным национальным нормам страны, в которой он реализуется или продается, или добровольным национальным стандартам.
It should be noted that the prevention of the financing of terrorist activities falls also within the sphere of money laundering prevention regulations and therefore, the Committee deals with such cases too. Следует отметить, что борьба с финансированием терроризма также подпадает под действие положений о борьбе с отмыванием денег, в связи с чем Комитет занимается и этими вопросами.
Finally, the provisions in the Espoo Convention shall not affect the rights of Contracting Parties to implement national laws, regulations, administrative provisions or accepted legal practices protecting information the supply of which would be prejudicial to industrial and commercial secrecy or national security. Кроме того, положения Конвенции Эспо не затрагивают права Договаривающихся сторон, связанные с осуществлением национальных законов, правил, административных положений или принятой правовой практики в области защиты информации, распространение которой могло бы нанести ущерб промышленной и коммерческой тайне или национальной безопасности.
Furthermore, CEVNI includes a supplement entitled "Specific requirements in the national regulations of Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine that differ at present from the provisions of CEVNI". Кроме того, в ЕПСВВП включено дополнение «Специфические требования национальных правил Республики Беларусь, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины, отличающиеся на данный момент от соответствующих положений ЕПСВВП».
(c) Currently, technological basis is not yet sufficiently mature to establish particular regulations or common quantitative guidelines on In-Vehicle ITS functions. с) сегодня технологическая база пока еще не достигла достаточной степени зрелости для выработки конкретных правил или общих руководящих положений по количественным требованиям к бортовым СТС.
(c) Also, role of industries and other means than regulations on vehicle construction should be considered (ex. civil law, industry's guidelines); с) кроме того, следует принимать во внимание роль промышленности и иные факторы, помимо нормативных положений, применяемых в автомобилестроении (например, гражданское право, отраслевые требования;
While noting that domestic adoption is practised to a large extent within the extended family and the community in conformity with tradition and customs, the Committee remains concerned at the lack of proper regulations for adoption in order to provide for proper registration. Отмечая, что внутригосударственное усыновление/удочерение широко практикуется в рамках расширенной семьи и общины в соответствии с традициями и обычаями, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с отсутствием надлежащих нормативных положений, предусматривающих надлежащую регистрацию в случае такого усыновления/удочерения.
Furthermore, it is concerned at the easy access of children to harmful cinematographic material, due to the absence of regulations regarding access to the increasing number of video clubs in the Republic of the Congo. Кроме того, он обеспокоен свободным доступом детей к пагубным кинематографическим материалам, что обусловлено отсутствием нормативных положений в отношении доступа к видеоклубам, число которых в Республике Конго постоянно растет.
(b) improve the extent to which financial policies, regulations and rules, business practices and procedures respond to the needs of the organization; Ь) обеспечит более полное соответствие финансовой политики, финансовых положений и правил и практики и процедур осуществления деятельности потребностям Организации;
Absence of a coherent set of internationally established principles, guidelines and conventions for disaster relief and reduction, covering regulations and standards adapted to emerging needs to cope with major and transboundary disasters; а) отсутствие четкого комплекса определенных на международном уровне принципов, руководящих положений и конвенций для оказания чрезвычайной помощи и уменьшения опасности бедствий, охватывающего нормы и стандарты, адаптированные к новым потребностям, связанным с крупными трансграничными бедствиями;
The Royal Government of Bhutan is involving civil society to carry out, monitor, and evaluate women and women-related programmes, and in reviewing the situation of women in relation to the implementation of the Convention, and on drafting legislation, regulations, and guide policy. Королевское правительство Бутана привлекает организации гражданского общества к осуществлению, мониторингу и оценке программ, касающихся женщин, к анализу положения женщин в связи с осуществлением Конвенции, а также к разработке законодательных актов, положений и руководящих стратегий.
Governments need to enact and to enforce regulations on technical specifications of transport equipment with a view to enhancing transport regularity and transport reliability, as well as transport safety and transport efficiency. Правительствам следует обеспечить принятие и соблюдение положений, определяющих технические спецификации транспортного оборудования, в целях повышения регулярности и надежности перевозок, а также безопасности и эффективности перевозок.
(c) Work with the Executive Office of the Department of Political Affairs and the Department of Management to strengthen vetting of administrative paperwork to ensure compliance with applicable rules and regulations; с) работа с Административной канцелярией Департамента по политическим вопросам и Департаментом по вопросам управления в целях усиления проверки административной документации ради обеспечения соблюдения существующих правил и положений;
(e) The articles of association shall comply with the requirements specified in article 11 of the regulations for labour unions; ё) убедиться, что уставы отвечают требованиям, установленным в статье 11 Положений, регулирующих деятельность профсоюзов;
The Committee expresses concern about the economic situation of women as a result of divorce and about the lack of specific regulations safeguarding the property rights of women in de facto unions. Комитет выражает обеспокоенность экономическим положением женщин, возникающим в результате развода, и отсутствием специальных положений, гарантирующих имущественные права женщин, состоящих в гражданском браке.
Upon enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that the internal review process with regard to the harmonization of the financial regulations and rules was expected to be completed by the end of 2008 and that the proposed revisions would be submitted to the General Assembly in 2009. Отвечая на заданный вопрос, представители Генерального секретаря указали, что процесс внутреннего обзора, связанный с унификацией финансовых положений и правил, предполагается завершить к концу 2008 года и что предлагаемые изменения будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 2009 году.
Develop BAT/BEP and other guidelines and regulations for terminal (long-term) storage, including encapsulation within deep underground storage facilities impervious to seepage, earthquakes, and geological disturbances. Разработка руководящих принципов и положений по НИМ/НПД и других руководящих принципов и положений для целей окончательного (долгосрочного) хранения, включая герметизацию в глубоких подземных хранилищах, защищающих от утечек, землетрясений и геологических возмущений.
The implementation of IPSAS will require fundamental changes to the financial information and management systems used by United Nations system organizations, revision of their financial regulations and rules, as well as of their budgeting processes, to ensure compatibility with the new accounting processes and period. Переход на МСУГС потребует внесения кардинальных изменений в системы финансовой информации и управления, используемые организациями системы Организации Объединенных Наций, пересмотра их финансовых положений и правил, а также бюджетных процедур для обеспечения их совместимости с новыми процедурами и периодом бухгалтерского учета.
Adoption by the National Elections Commission of all subsidiary instruments (procedures, rules, regulations and codes of conduct) needed to conduct the elections Принятие Национальной избирательной комиссией всех дополнительных документов, необходимых для проведения выборов (процедур, правил, положений и кодексов поведения)
The role of the Legal Affairs Section is to provide legal advice to the Mission on administrative, personnel and contractual matters related to its operations, the interpretation of the United Nations regulations and rules and relevant international and country agreements. Секция по правовым вопросам Миссии обязана консультировать ее по административным, кадровым и договорным вопросам, связанным с ее операциями, толкованием положений и норм Организации Объединенных Наций и соответствующих международных и национальных соглашений.
The Recruitment and Staffing Division also provides guidance and advice on recruitment policies and rules and regulations to DPKO and DFS, assists them in pre-screening and evaluating candidates, in determining eligibility and in ensuring that all relevant procedures are followed. Отдел найма и укомплектования штатов предоставляет также ДОПМ и ДПП рекомендации и консультации в отношении политики, правил и положений, касающихся найма, и оказывает им помощь в предварительной проверке и оценке кандидатов, определении их правомочности и обеспечении того, чтобы соблюдались все соответствующие процедуры.
The OIOS review included the structure of the Office, compliance with United Nations regulations and rules on procurement and contracting, adherence to contract terms, internal controls and processes in place to properly manage the project and other high-risk areas. В рамках обзора УСВН анализировались структура Управления, соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупок и предоставления подрядов, соблюдение условий контрактов, существующие механизмы внутреннего контроля и процедуры для обеспечения надлежащего управления проектом и другие сферы деятельности, сопряженные с большим риском.
UNICEF has been working with the United Nations and other United Nations Development Group Executive Committee agencies since August 2006 on the establishment of harmonized financial regulations and rules for eventual approval by the Executive Board. ЮНИСЕФ с августа 2006 года работает с Организацией Объединенных Наций и другими структурами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в том, что касается разработки унифицированных финансовых положений и правил, которые затем должны быть одобрены Исполнительным советом.
France had reported at the fifty-first meeting of the Executive Committee, held in March 2007, that the continued delays in the implementation of the project were due to the fact that disbursement of funds for the project were conditional upon approval of the above-mentioned regulations. На пятьдесят первом совещании Исполнительного комитета, состоявшемся в марте 2007 года, Франция сообщила о том, что продолжающиеся задержки с осуществлением проекта вызваны тем, что в качестве условия выделения средств на реализацию проекта поставлено утверждение упомянутых выше нормативных положений.
Its 2007 - 2009 business plan stated that the project would be used to support Kenya's implementation of its plan of action, including completing gazetting of the regulations required to establish and implement the Party's licensing and quota system. В ее бизнес-плане на 20072009 годы указано, что проект будет использован для оказания Кении содействия в выполнении своего плана действий, включая завершение процесса официального опубликования нормативных положений, которые требуются для создания и внедрения в Кении системы лицензирования и квот.