Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Regulations - Положений"

Примеры: Regulations - Положений
Indonesia shared the concern of many Member States over the limited procurement opportunities available to developing countries and called for reform to remedy the situation, including consistent and transparent implementation of the relevant rules and regulations. Индонезия разделяет озабоченность многих государств-членов по поводу того, что поставщики из развивающихся стран имеют ограниченные возможности для участия в закупочной деятельности, и призывает провести реформу в целях исправления положения в этой области, в частности за счет последовательного и транспарентного применения соответствующих правил и положений.
In paragraphs 8 to 11 of his report, the Secretary-General addressed initial measures already implemented by the Tribunals, which could be adopted within the existing regulations and rules and as such did not require legislative mandate. В пунктах 8 - 11 доклада Генеральный секретарь рассмотрел уже принятые трибуналами первоначальные меры, которые можно было принять в рамках действующих положений и правил и которые по своему характеру не требовали санкции директивных органов.
The Ombudsperson acts autonomously and independently, monitors the implementation of this Act and other regulations relating to gender equality, and at least once a year submits a report on his or her work to the Croatian Parliament. Омбудсмен действует автономно и независимо, осуществляет мониторинг выполнения настоящего закона и других нормативных положений, касающихся гендерного равенства, и по меньшей мере раз в год представляет в парламент Хорватии доклад о своей работе.
The Swiss authorities had nonetheless recognized the existence of the practice and had passed laws to prevent it recurring in the future, through regulations establishing the conditions under which a person who was incapable of discernment could be sterilized. Между тем швейцарские власти признали существование такой практики и приняли соответствующие законодательные меры, чтобы не допустить ее повторения в будущем, определив при помощи нормативных положений условия, при которых может проводиться стерилизация недееспособного лица.
Under a variety of corporate governance regulations, companies are required to assess, manage and disclose material risks - as well as to evaluate the effectiveness of their systems for doing so - in order to avoid liability. Существует великое множество нормативных положений по вопросам управлению деятельностью корпораций, которые требуют от компаний проведения оценки материальных рисков, управления ими и раскрытия соответствующей информации - а также оценки эффективности их систем, предусмотренных для этой деятельности, - с целью избежать возникновения материальной ответственности.
In that endeavour, on the basis of regular reviews of the legal documents and regulations from central to local levels, the Government develops plans to amend and supplement the current laws on religion and belief. В этом контексте в рамках регулярных обзоров правовых документов и нормативных положений с центрального до местного уровня правительство разрабатывает планы по внесению изменений и дополнений в действующие законы, касающиеся религии и убеждений.
Polish regulations concerning criminalisation of the offences covered by the Rome Statute and implementation of its provisions on co-operation with the International Criminal Court are the following: Действующие в Польше нормативные положения, касающиеся криминализации правонарушений, охватываемых Римским статутом, и осуществление его положений о сотрудничестве с Международным уголовным судом представляют собой следующее:
Summary: The purpose of this paper is to seek a temporary derogation for the application of the amended provisions in 1.1.4.2.1 until 01.01.2009, when the GHS criteria for the classification of aquatic pollutants will have been adopted by all modal transport regulations. Резюме: Цель настоящего документа заключается в принятии временного отступления от применения положений пункта 1.1.4.2.1 с поправкой до 1 января 2009 года, когда критерии СГС для классификации загрязнителей водной среды будут приняты в рамках правил перевозок всеми видами транспорта.
The jurisprudence based on the correct interpretation of this legal provision does not violate article 2, paragraph 3, of the Convention, especially when put into the context of the related regulations in force, as well as the relevant practice of Hungarian criminal courts. Судебные решения, основанные на правильном толковании этого правового положения, не являются нарушением пункта З статьи 2 Конвенции, особенно если рассматривать их в контексте действующих положений, а также соответствующей практики венгерских уголовных судов.
A knowledge of the above-cited legal provisions and regulations and of the relevant provisions of the Criminal Code is a prerequisite for admission into the service for official members. Знание вышеприведенных правовых норм и правил, а также соответствующих положений Уголовного кодекса является необходимым условием для принятия на службу в качестве штатных сотрудников.
Where Interpol possesses additional data relevant to a United Nations listing, it will provide the data to the Committee or Team, subject to its internal rules and regulations. В тех случаях, когда Интерпол будет располагать дополнительными данными по Перечню Организации Объединенных Наций, он будет предоставлять данные Комитету или Группе при соблюдении своих внутренних правил и положений.
Moreover, during 2007 UNIDO would seek approval from its governing bodies regarding changes to the financial regulations, besides other issues that may arise in the course of analyses. Кроме того, в 2007 году ЮНИДО запросит согласие своих руководящих органов на изменение финансовых положений, а также в ходе проведения аналитических исследований могут возникнуть и другие вопросы.
Objective: To ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. Цель: Обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций и свести к минимуму случаи мошенничества, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций, ненадлежащего управления, неправомерного поведения, расточительного использования ресурсов и злоупотребления служебным положением.
The Danish Electoral Act does not include specific regulations aiming at ensuring women a certain proportion of the lists of candidates and the political parties do not have regulations regarding the distribution of male and female candidates. В Законе о выборах не содержится конкретных положений, которые обеспечивали бы закрепление за женщинами определенной квоты в списке кандидатов, а в уставах политических партий нет положений о распределении кандидатов, мужчин и женщин.
Moreover, it was pointed out that a guide should be preferred to model regulations because it would provide more flexibility and would be easier than model regulations for the Working Group to reach consensus on. Кроме того, было указано, что подготовке руководства следует отдать предпочтение по сравнению с разработкой типовых положений, поскольку это позволит создать более широкие возможности для проявления гибкости и Рабочей группе будет легче достичь консенсуса по его тексту, чем по тексту типовых положений.
Press offences and violations against media broadcasting and regulatory agencies have been committed in spite of the existence of regulations decriminalizing the press. Совершались нарушения и противоправные действия, направленные против органов радио- и телевещания и ответственных за регулирование деятельности средств массовой информации, несмотря на наличие нормативных положений, не позволяющих преследовать представителей таких средств.
The following are the organisations charged with giving practical effect to the laws, regulations and other documents which contribute to compliance with the Resolution: Ниже приводятся сведения об организациях, отвечающих за принятие практических мер по введению в действие законов, нормативных положений и других документов, способствующих выполнению резолюции.
The STEK certification system is no longer in place, but most of its requirements form a central part of current regulations, including the European Union F-gas regulations, which are applicable in European Union member States. Система сертификации СТЕК уже не действует, но большинство из предусмотренных этой системой требований составляют одну из главных частей нынешних положений, включая положения Европейского союза о Фгазах, применимые в государствах - членах Европейского союза.
The proposed regulations for such a fund would broadly follow those of the current regulations and rules that address the working capital fund for the United Nations programme budget, subject to the following: Предлагаемые положения для такого фонда будут в целом соответствовать тем из действующих положений и правил, которые регулируют функционирование фонда оборотных средств для бюджета по программам Организации Объединенных Наций, но при этом будут иметь следующие особенности:
Generally, in the United Nations system, the term "staff" refers to personnel subject to the staff rules and regulations of the respective organizations, whereas "non-staff" refers to personnel not subject to said staff rules and regulations. Обычно в системе Организации Объединенных Наций термин "штатные сотрудники" означает персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале соответствующих организаций, а термин "внештатные сотрудники" означает персонал, который не подпадает под действие указанных правил и положений о персонале.
If the Rhine regulations themselves contain transitional provisions, a review shall be made of these to ascertain whether they may be taken into account in the context of the recognition of non-Rhine legislation or regulations. если рейнские правила сами содержат переходные положения, то нужно будет рассмотреть эти правила на предмет установления того, могут ли они приниматься во внимание в контексте признания нерейнских законодательных или нормативных положений.
This task is being fulfilled to a great extent by the directly applicable and enforceable regulations in the Constitution covering equal treatment, by detailed penal law provisions, administrative law regulations, the general provisions of civil law, and the comprehensive legal redress available in Germany. Эта задача в значительной степени выполняется путем непосредственного включения в Конституцию обязательных положений, касающихся равного обращения, принятия подробных положений в сфере уголовного законодательства, совершенствования административных правил, включения общих положений в гражданское законодательство и обеспечения всеобъемлющих средств правовой защиты.
The view was expressed that the report was written in a vacuum, as if no rules and regulations existed in the Organization and that the recommendations and conclusions were not in conformity with the existing regulations and rules and established procedures. Было высказано мнение о том, что указанный доклад был написан в вакууме, как будто в Организации не существует правил и положений, и что рекомендации и выводы не отвечают существующим положениям и правилам и установленным процедурам.
New regulation, drafted for assessed contributions for peacekeeping operations following, to the extent that it is practicable, the format of regulations applying to assessed contributions for the programme budget (see new regulations 3.1 and 3.2). Новое положение в отношении начисленных взносов на операции по поддержанию мира составлено, насколько это практически возможно, по форме положений, регулирующих начисленные взносы в бюджет по программам (см. новые положения 3.1 и 3.2).
An employer's failure to meet his obligation to debate certain issues with the relevant trade union authority is a violation of labour law regulations and, just like in other cases of violation of labour law regulations, a fine can be imposed on the employer. Невыполнение работодателем его обязанности обсуждать определенные вопросы с соответствующим профсоюзным органом является нарушением положений трудового законодательства, и в этом случае, как и в других случаях нарушения трудового законодательства, работодатель может быть подвергнут штрафу.