In resolution 1519, the Security Council requested all Somali and regional parties as well as government officials and other actors contacted outside the region to cooperate fully with the Monitoring Group in the discharge of its mandate. |
В резолюции 1519 Совет Безопасности просил все сомалийские и региональные стороны, а также правительственных должностных лиц и других субъектов, с которыми будут устанавливаться контакты за пределами региона, в полной мере сотрудничать с Группой контроля в осуществлении ее мандата. |
1.1 The following procedure is the result of an informal coordination meeting on air traffic management within the Roberts Flight Information Region (FIR) under the auspices of the ICAO regional office, Dakar. |
1.1 Следующая процедура является результатом неофициального координационного заседания по вопросам управления воздушным движением в пределах региона полетной информации «Робертс», которое состоялось под эгидой регионального отделения ИКАО в Дакаре. |
In relation to the issues pertaining to promoting an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development, it should be noted that countries of the region, assisted by their regional organizations, have greatly increased their activities. |
Что касается вопросов, связанных с поощрением комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития, то следует отметить, что страны региона при содействии их региональных организаций значительно активизировали свою деятельность. |
SAFA had been established to achieve coordination and harmonization of the accounting profession in the region and to build up regional accounting cooperation. |
ФБЮА была создана в целях координации усилий по развитию бухгалтерского дела и его унификации в странах региона и налаживания регионального сотрудничества в области бухгалтерского учета. |
Participants agreed that there were different levels of institutional capabilities within the region and that there was no consolidated understanding of the current national and regional capacities, recommending that information on existing and planned operational space technology systems in support of disaster management be compiled. |
Участники согласились с тем, что институциональные возможности стран региона отличаются по своему уровню и что нет цельного представления о существующем национальном и региональном потенциале, и рекомендовали собрать информацию о существующих и планируемых оперативных системах, использующих космическую технику для содействия предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The proposed regional task force would be composed of focal points from each country who would work together to advance action that was important to the region as a whole. |
Предлагаемая региональная целевая группа будет состоять из координаторов - представителей от каждой страны, которые будут сотрудничать в интересах успешного осуществления мероприятий, имеющих важное значение для региона в целом. |
It also included support and facilitation efforts in regional commissions and working groups, including the Western Central Atlantic Fishery Commission and the Caribbean Plant Protection Commission. |
Она также предусматривала оказание помощи и поддержки региональным комиссиям и рабочим группам, включая Комиссию по рыболовству западной части центральноатлантического региона и Карибскую комиссию по защите растений. |
Local authorities ensure the effectiveness of Government employment measures by ratifying appropriate regional employment programmes which take account of the specific features of each region when tackling employment-related issues. |
Эффективность государственных мероприятий в сфере занятости обеспечивается путем утверждения местными органами власти соответствующих территориальных программ занятости, которые в решении проблем занятости учитывают особенности каждого конкретного региона. |
The members of the Steering Committee highlighted that regional workshops focused on closer cooperation within the region, whereas interregional workshops could promote the application of the Convention between countries on different continents and regions and thus provide an added value. |
Как подчеркивали члены Руководящего комитета, на региональных практикумах основное внимание уделяется обеспечению более тесного сотрудничества в рамках соответствующего региона, в то время как межрегиональные практикумы могли бы содействовать применению положений Конвенции между странами различных континентов и регионов, обеспечив таким образом дополнительные выгоды. |
The easy availability of small arms and ammunition to volatile areas like the Mano River Union countries is a regional and internal security threat to the three Union members. |
Легкая доступность стрелкового оружия и боеприпасов в странах с нестабильной обстановкой, каковыми являются страны Союза бассейна реки Мано, создает угрозу для безопасности не только в трех странах Союза, но и в масштабах всего региона. |
In that regard, we would like to inform the Committee that Suriname is making every effort to prevent the illicit trade in small arms, while also emphasizing the regional contribution to global security. |
В этой связи мы хотели бы сообщить членам Комитета о том, что Суринам делает все возможное для предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием, подчеркнув при этом вклад нашего региона в глобальную безопасность. |
Particular mention should also be made of the policy of the regional health system particularly concerned with regard to children in municipal hospitals and health centres, where there are child-care programmes. |
В больницах и медицинских центрах муниципий региона осуществляется целенаправленная политика системы здравоохранения по охране здоровья детей, в рамках которой разработаны программы, специально предназначенные для медицинского обслуживания детей. |
Governments and country offices in the region benefited from a new regional training service in monitoring and evaluation, which is delivered in the country and tailored to national needs. |
Правительства и страновые отделения в регионе воспользовались новой услугой по обучению специалистов региона методам контроля и оценки, которая оказывается на уровне стран с учетом национальных потребностей. |
While the disparity of circumstances among countries in the same region may pose a challenge for collaboration, there is sufficient overlap in vulnerability among different hazards and sectors to warrant additional efforts to enhance regional synergy. |
Хотя существование различий в условиях между странами одного и того же региона может создавать определенную проблему для сотрудничества, имеется достаточно общих проблем уязвимости к различным опасностям, что оправдывает дополнительные усилия по укреплению синергизма на региональном уровне. |
Speaking on behalf of its region, one delegation expressed the need to take regional perspectives and requirements into account more effectively, highlighting energy as a critical element of sustainable development in the region. |
Выступая от имени своего региона, одна делегация отметила необходимость более эффективного учета региональных аспектов и потребностей, назвав энергетику одним из важнейших слагаемых устойчивого развития в регионе. |
A similar regional initiative for the six Gulf States, the Gulf Centre for Criminal Intelligence, to be located in Doha, will become operational in 2008. |
В 2008 году в Дохе начнет свою деятельность Центр оперативной информации по уголовным делам для стран Залива, создающийся в рамках аналогичной региональной инициативы для шести государств этого региона. |
The regional programme promotes community-based alternative development programmes in six States of the region and has facilitated the exchange of experiences and information on illicit crop monitoring systems and viable sources of income replacement for former opium farmers. |
В рамках региональной программы ЮНОДК оказывалась поддержка программам альтернативного развития на уровне общин в шести государствах региона и поощрялся обмен опытом и информацией о системах мониторинга запрещенных культур и надежных альтернативных источниках дохода для крестьян, ранее занимавшихся возделыванием опийного мака. |
The regional forum held in Budapest in October 2000 and missions by the Director-General had served to promote industrial cooperation and define strategies for further work with the region. |
Активизации про-мышленного сотрудничества и определению стра-тегии дальнейшей работы с регионом способствовал Региональный форум, состоявшийся в Будапеште в октябре 2000 года, а также визиты Генерального директора в государства региона. |
The meeting noted the similarities between the North-east Pacific region and the wider Caribbean and proposed close collaboration and synergies between the two neighboring regional seas programmes. |
На совещании было отмечено сходство между северо-восточной частью Тихоокеанского региона и Большим Карибским районом, в связи с чем было предложено принять меры к налаживанию более тесного сотрудничества и согласованию действий в рамках соответствующих программ по региональным морям. |
Through Mercosur, expanded to include Bolivia and Chile, we continue our task of creating an integrated regional bloc, designed as an open type of regionalism and ready to promote the area's trade and economic integration with other regions. |
В рамках МЕРКОСУР, в состав которого недавно вошли также Боливия и Чили, мы продолжаем решение задачи создания целостного регионального блока, построенного на основе принципа открытого регионализма, способного содействовать торговле и экономической интеграции нашего региона с другими регионами. |
Successful regional efforts will depend not only on good relationships among member States of the organizations, but also on concurrent political commitment from each and every State in the region in particular, and the general support of the international community, through the United Nations. |
Успех региональных усилий будет зависеть не только от хороших отношений между государствами - членами организаций, но и, в частности, от сопутствующих политических обязательств каждого государства региона и от общей поддержки со стороны международного сообщества через Организацию Объединенных Наций. |
These national and regional efforts deserve the solidarity of the international community, whose continued cooperation with the region is indispensable so that the progress of recent years will not be lost and the economic, institutional and social development of Central America becomes irreversible. |
Эти национальные и региональные усилия заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, и его неизменная солидарность со странами региона абсолютно необходима для сохранения достигнутых в последние годы успехов и обеспечения необратимого характера экономического, институционального и социального развития в Центральной Америке. |
The Executive Secretary provides the overall direction, supervision and management of the secretariat in order that the regional commission can play a major role in the economic and social development of the region. |
Исполнительный секретарь обеспечивает общее руководство, контроль и управление работой секретариата таким образом, чтобы эта региональная Комиссия могла играть важную роль в социально-экономическом развитии региона. |
A regional activity centre for fisheries management had been established in Angola and it was implementing by-catch excluder device trials and other gear selectivity studies to assist the countries in the region to better manage their fisheries. |
В Анголе был учрежден региональный центр мероприятий в области управления рыболовством, который проводит испытания устройств, позволяющих избегать прилова, и другие исследования, посвященные избирательным орудиям лова, чтобы помочь странам региона лучше организовать управление своими рыбными промыслами. |
In that context, it was particularly disappointing that New Zealand and Australia had been excluded from the regional preparatory meeting for the Conference for countries from the Asia-Pacific region, to be held in Tehran in February 2001. |
Поэтому Новая Зеландия особенно разочарована в связи с тем, что ее так же, как и Австралию не пригласили принять участие в подготовительном совещании по проведению Всемирной конференции для Азиатско-Тихоокеанского региона, которое состоится в феврале 2001 года в Тегеране. |