Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Consequently, the answer to the question of Cuba was affirmative and hopefully the media would participate in subsequent stages of the work and relevant consultations with regional experts would take place. Таким образом, на вопрос кубинской стороны следует ответить утвердительно; ожидается, что средства массовой информации примут участие в дальнейшей работе и что состоятся консультации с экспертами из этого региона.
Through its continued participation in the work of the Commission, the Russian Federation intended to promote a constructive dialogue among all interested countries and also take a balanced account of the interests of all regional States. Участвуя в работе этой комиссии и далее, Российская Федерация намерена содействовать конструктивному диалогу со всеми заинтересованными странами, а также в разумной мере учитывать интересы всех государств региона.
Proposed activities included events to commemorate United Nations Day on 24 October, and a media training programme in Port of Spain for 24 regional journalists in collaboration with the United States Embassy. К числу предложенных им мероприятий относятся мероприятия по празднованию Дня Организации Объединенных Наций 24 октября и организация в Порт-оф-Спейне в сотрудничестве с посольством Соединенных Штатов программы профессиональной подготовки для 24 журналистов из стран региона.
It is in this void that the regional States, under the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), took on the mantle of negotiating peace and re-establishing order. В этом вакууме правительства стран региона под руководством Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) взяли на себя задачу мирного урегулирования путем переговоров и восстановления порядка.
In order to find lasting solutions to the yet unresolved challenges of the Western Balkans, it is crucial to tackle the basic issues of security and stability in their broader regional dimensions. В целях нахождения прочных решений остающихся проблем на Западных Балканах основные вопросы обеспечения безопасности и стабильности должны решаться в рамках всего региона.
The Government and regional States will be committed to the peace process, and donors will provide the necessary funding for government reform programmes Правительство и государства региона будут привержены мирному процессу, а доноры будут выделять необходимые финансовые средства на реализацию правительственных программ реформ
This will allow for the provision and sharing of disaster prevention information among relevant regional States through coordination among space agencies and disaster institutions in the region. Эта система обеспечит необходимую информацию, касающуюся предупреждения стихийных бедствий, и ее обмен между соответствующими государствами региона благодаря координации деятельности космических агентств и учреждений, занимающихся проблемами стихийных бедствий в регионе.
The outcomes of the Kobe World Conference on Disaster Reduction were being seriously pursued in the Pacific region and a regional framework had been developed to implement the Yokohama Strategy at the recent Pacific Islands Forum meeting in Papua New Guinea. Страны Тихоокеанского региона серьезно относятся к выполнению решений Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе, и на недавней встрече Форума тихоокеанских островов в Папуа-Новой Гвинее была создана региональная структура по осуществлению Йокогамской стратегии.
It firmly believed that the establishment of regional transport networks and the improvement of existing transport infrastructures strengthened trade cooperation among the countries of the region and promoted economic growth. Она твердо убеждена, что создание региональных транспортных сетей и модернизация существующих транспортных инфраструктур способствуют укреплению торгового сотрудничества между странами региона, а также экономическому росту.
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона.
Trade was the preferred route to guarantee the development of the region; a more coherent and supportive international trading and financial system would complement national and regional efforts. Организация торговли является предпочтительным путем, позволяющим гарантировать развитие региона; мероприятия в рамках более согласованной и предоставляющей поддержку системы международной торговли и финансирования дополнят национальные и региональные усилия.
His Government had set a five-year time frame for continued development of space technology infrastructure, which would allow it to contribute to regional initiatives and share knowledge with suitable partners in the region. Его правительство установило срок в пять лет для развития инфраструктуры космической технологии, которая даст стране возможность вносить вклад в региональные инициативы и обмениваться знаниями с подходящими партнерами в рамках своего региона.
The Union continues to attach great importance to the development of internationally recognized nuclear-weapons-free zones based on arrangements freely arrived at between the States of the region concerned, to foster regional peace and security and to promote nuclear disarmament and non-proliferation, stability and confidence. Союз по-прежнему придает большое значение созданию международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых соглашений между заинтересованными государствами данного региона с целью ускорения достижения регионального мира и безопасности и содействия ядерному разоружению и нераспространению, стабильности и укреплению доверия.
The role of high quality local, regional and centralised population registers and their integration should play a more prominent role in the planned future work of NSOs in the region. В рамках планируемой будущей деятельности НСИ региона повышенное внимание следует уделять роли высококачественных местных, региональных и централизованных регистров населения и их интеграции.
Fifty participants, including Government officials from the Asia and Pacific region as well as regional, international and non-governmental organizations, attended the seminar in their personal capacity. В работе семинара в своем личном качестве приняли участие 50 человек, в том числе правительственные чиновники из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, а также представители региональных, международных и неправительственных организаций.
In the WHO European region, the 2005 regional declaration to move from malaria control to elimination was agreed to by all malaria-affected countries of the region. Все страны Европейского региона ВОЗ, в которых встречается малярия, согласовали Региональную декларацию 2005 года о переходе от борьбы с малярией к ее искоренению.
The agency also worked to bolster regional and sustainable tourism development in a number of Pacific island countries and fielded a technical assistance meeting to evaluate the Fijian tourism satellite account. Организация также содействовала устойчивому региональному развитию туризма в ряде островных государств Тихоокеанского региона и провела совещание по оказанию технической помощи для оценки вспомогательного счета туризма Фиджи.
Australia continues to support fisheries development through bilateral and regional assistance programmes, with AusAID developing a fish and development strategy for the Pacific. Австралия продолжает содействовать развитию рыбного хозяйства в рамках программы двусторонней и региональной помощи, а Австралийское агентство по международному развитию разрабатывает для Тихоокеанского региона стратегию развития рыбного хозяйства.
Each consultation undertook a broad assessment of experience from six countries within that region, bringing together United Nations country teams, Government representatives, regional organizations, donors and civil society. В ходе каждой консультации, в которой совместно участвовали страновые группы Организации Объединенных Наций, представители правительств, региональные организации, доноры и гражданское общество, проводилась широкая оценка опыта шести стран соответствующего региона.
Regarding subprogramme 1, Linkages with the global economy, regional integration and cooperation, strategies designed for strengthening the capacities of the countries of the region in trade negotiations were welcomed. Что касается подпрограммы 1 «Связи с мировой экономикой», то поддержку получили стратегии, направленные на укрепление потенциала стран региона в области ведения торговых переговоров.
Signing of agreements and memorandums of understanding on police cooperation, environment, energy and education with Belgrade and Podgorica and regional neighbours Подписание с Белградом и Подгорицей и соседними государствами региона соглашений и меморандумов о договоренности о сотрудничестве между полицейскими органами и по вопросам окружающей среды, энергетики и образования
Conclusion of 10 memorandums of understanding and agreements (including on double taxation and investment protection) with regional neighbours Заключение с соседними государствами региона 10 соглашений и меморандумов о договоренностях (в том числе по вопросам двойного налогообложения и защиты инвестиций)
She then addressed the question posed concerning the Americas region budget, noting that the revised regional annual programme budget for 2006 was $29.5 million. Затем она коснулась вопроса, заданного в отношении бюджета американского региона, отметив, что пересмотренный ежегодный бюджет по программам для этого региона в 2006 году составил 29,5 млн. долларов.
This enterprise - led, owned and managed by the African Union - is an outstanding example of how ownership and regional cooperation can be harnessed to pursue development and address challenges. Это партнерство, возглавляемое, направляемое и руководимое Африканским союзом, является красноречивым примером того, как вовлеченность стран региона и сотрудничество между ними можно использовать для содействия развитию и решения существующих проблем.
Trust needs to be built among these various institutions so that they can play their proper regional role in building and keeping peace in Africa, a continent which suffers from many conflicts and civil wars. Необходимо установить доверие между этими различными институтами, с тем чтобы они могли играть надлежащую роль в рамках региона в деле построения и укрепления мира в Африке, на континенте, который страдает от многочисленных конфликтов и гражданских войн.