Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
There has been progress at the regional level, particularly in West Africa, where the humanitarian community and Governments of the region have recognized the importance of developing common protection policies and frameworks to address cross-border flows of refugees between Guinea, Liberia and Sierra Leone. Был достигнут определенный прогресс на региональном уровне, особенно в Западной Африке, где гуманитарное сообщество и правительства стран региона признали большое значение разработки общих программ защиты и создания соответствующих основ для решения проблем, связанных с трансграничными потоками беженцев между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
A regional initiative, "Together for Girls", targets Somali girls in refugee camps in the countries of the region and their return to Somalia. Региональная инициатива «Совместные усилия на благо девочек» нацелена на сомалийских девочек в лагерях беженцев в странах региона и на их возвращение в Сомали.
At the regional level, the European Union and the United Nations Volunteers manage a joint initiative in the Balkans, which supports exchanges of young volunteers among countries of the region helping to promote peaceful coexistence. Что касается регионального уровня, то Европейский союз и Добровольцы Организации Объединенных Наций осуществляют руководство реализацией совместной инициативы на Балканах, в рамках которой оказывается содействие налаживанию обменов молодыми добровольцами между странами региона в целях укрепления мирного сосуществования.
It will call on Governments of the region to give priority, in their bilateral and regional relations, to cooperation in the areas of security (joint monitoring of borders, combating the illegal traffic in arms) and economic development. Она призовет правительства региона уделять приоритетное внимание в их двусторонних и региональных отношениях сотрудничеству в области безопасности (совместное наблюдение за границами, борьба с незаконным оборотом оружия) и экономического развития.
The developments within the European Union (EU) and the Africa, Caribbean and Pacific group of States (ACP)EU Joint Parliamentary Assembly are illustrative of good examples of collaboration with regional organizations. Наглядными примерами сотрудничества с региональными организациями являются тенденции в Европейском союзе (ЕС), а также создание Совместной парламентской Ассамблеи группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) - ЕС.
These include: (a) the United Nations supported regional process; (b) the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions; and (c) subregional initiatives. К их числу можно отнести: а) поддерживаемый Организацией Объединенных Наций процесс на уровне региона; Ь) Азиатско-Тихоокеанский форум национальных правозащитных учреждений; с) субрегиональные инициативы.
The present report, despite its limitations, is an attempt to improve the global database on drug abuse trends by relating estimations to the population of each country in the regional context. Настоящий доклад, несмотря на ограничения, представляет собой попытку усовершенствовать глобальную базу данных по тенденциям в области злоупотребления наркотиками путем соотнесения оценок с численностью населения каждой страны в рамках региона.
In addition to the high-level segment, a working-level segment could explore one of the issues of regional priority, such as the funding requirements for the care of older persons. Помимо мероприятия высокого уровня можно было бы также провести рабочее совещание, чтобы обсудить на нем такие приоритетные для региона вопросы, как потребности в финансировании ухода за пожилыми людьми.
In revitalizing forests and forestry as well as mountain villages and regional communities in general, an environment geared towards learning and improving employment and entrepreneurial opportunities is needed in order for women to actively realize their own potential. В процессе восстановления лесов и лесных хозяйств, а также горных деревень и общин региона в целом необходимо создавать благоприятную атмосферу для обучения и расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства, с тем чтобы женщины могли активно реализовывать свой собственный потенциал.
Forum members were assured that best-practice prevention and response mechanisms are in place and that the regional interest in timely prior notification, information exchange and media coordination is built into planning and procedures. Членов Форума заверили в том, что действуют самые передовые механизмы предотвращения аварий и реагирования на них и что заинтересованность региона в заблаговременном уведомлении, обмене информацией и координации средств массовой информации учитывается при планировании и применении соответствующих процедур.
Remittances also financed 82 per cent of the trade deficit, bringing the current-account balance to about $4.2 billion dollars - 4.9 per cent of the regional gross domestic product. На такие переводы пришлось также 82 процента дефицита торговли, в результате чего баланс по текущим счетам составил около 4,2 млрд. долл. США - 4,9 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) региона.
This phenomenon is not confined to the economic arena; indeed, there is always the risk that any local political conflict may spill over beyond regional lines and turn into a possible threat to world peace and security. Это явление проявляется не только в экономической области; более того, всегда существует опасность того, что какой-либо локальный политический конфликт может выйти за границы региона и превратиться в вероятную угрозу международному миру и безопасности.
The Convention is playing an important part in the implementation of international legal instruments, helping to bring about further improvements in the environmental protection legislation at national and regional levels, and strengthening the process of democratization and sustainable development of the entire Republic and the region. Конвенция является важным элементом осуществления международных правовых документов, способствует дальнейшему совершенствованию природоохранного законодательства на национальном и региональном уровнях, усилению процесса демократии и устойчивого развития всей республики и региона.
We believe they can make a valuable contribution to nuclear non-proliferation and global and regional peace and security, as long as they are based on arrangements freely arrived at by all the States in the region concerned. Мы полагаем, что они могут внести ценный вклад в ядерное нераспространение и глобальный и региональный мир и безопасность, коль скоро они основаны на соглашениях, свободно достигнутых всеми государствами соответствующего региона.
The emphasis on each type of support will vary from region to region, as will the number of specialized WASH advisory posts required in each regional office. Приоритетность каждой категории поддержки может меняться в зависимости от региона, как и количество должностей по оказанию специализированных услуг в этой сфере, необходимых для каждого регионального отделения.
In 2004, one of the main trends encouraged by the practice has been the growth of regional networks focusing on specific issues of particular relevance to that region. В 2004 году одной из главных тенденций, поддержанных в рамках этого вида деятельности, было развитие региональных сетей по конкретным вопросам, имеющим особую значимость для этого региона.
This fund should be at least partially funded from the regional TRAC resources and priorities for its use should be identified and implemented in close collaboration with country offices of the region. По крайней мере частично этот фонд должен финансироваться за счет региональных ресурсов ПРОФ, при этом приоритеты использования средств и соответствующие направления практической деятельности должны быть определены в сотрудничестве со страновыми отделениями региона.
Technical support will also be given to the national women's networks in the region with respect to their participation in the preparatory meetings at national and regional levels. Техническая поддержка будет также оказана национальным женским объединениям региона, с тем чтобы они могли принять участие в подготовительных совещаниях, проводимых на национальном и региональном уровнях.
The Board also welcomed the suggestion of the President to explore the feasibility of hosting a regional seminar in Cairo on a topic of substantive interest to UNICRI and the region. Совет также приветствовал предложение Председателя изучить практическую возможность проведения в Каире регионального семинара по одной из тем, представляющей значительный интерес для ЮНИКРИ и данного региона.
The ICC comprises 16 NIs, 4 from each of the regional groups - Africa, the Americas, Asia and the Pacific, and Europe. В МКК представлены 16 НУ по четыре из каждой региональной группы Африки, Америки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Европы.
The countries of the region are working to establish national tsunami warning centres and have agreed on the principles of a multilateral mechanism for strengthening regional ocean observing systems and exchanging data and warning information under the leadership of the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission. Страны региона работают над созданием национальных центров предупреждения о цунами и согласовали принципы действия многостороннего механизма по укреплению региональных систем наблюдения за океаном и обмена данными и предупредительной информацией под руководством Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО.
In June 2005, a regional meeting was held in Cuba to discuss the level of preparedness of the countries of the region and to update their emergency plans. В июне 2005 года на Кубе состоялось региональное совещание, на котором обсуждалась степень готовности стран региона и были обновлены их планы чрезвычайных мероприятий.
In addition, representatives of regional coordination committees of NHRIs from Africa, the Americas, Asia and the Pacific and Europe, as well as experts from the United Nations were invited. Кроме того, на нее были приглашены представители региональных координационных комитетов национальных учреждений из Азиатско-Тихоокеанского региона, Американского континента, Африки и Европы, а также эксперты из Организации Объединенных Наций.
Analysis of the composition of the treaty bodies by regional group based on these biennial changes allows a comparison to be made with the number of States parties from each region at the time of each biennial election. Анализ состава договорных органов по региональному признаку на основе таких происходящих раз в два года изменений позволяет сопоставить число государств-участников из каждого региона после каждых двухгодичных выборов.
A key pillar in attaining the goals of the Pacific Plan is cooperation with the United Nations through mutually beneficial partnerships with regional organizations of the Pacific. Ключевой основой для достижения целей Тихоокеанского плана является сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на основе взаимно выгодных партнерских отношений с региональными организациями Тихоокеанского региона.