Activities will promote cooperation and the exchange of information, views and experiences among national statistical agencies in the region, with a view to enhancing regional harmonization and integration and improving the regional role in the international arena with regard to statistics. |
Мероприятия будут направлены на развитие сотрудничества и обмен информацией, мнениями и опытом между национальными статистическими учреждениями региона в целях обеспечения согласования и консолидации в региональном масштабе и повышения роли региона в области статистики на международной арене. |
The regional meetings are being organized according to the agenda of the international event, although it is understood that the wish of the Preparatory Committee is that each regional meeting may evolve its own agenda according to the region's specific particular interests and concerns. |
Региональные совещания проводятся в соответствии с повесткой дня международного межправительственного мероприятия, хотя каждое региональное совещание может выработать свою повестку дня с учетом особых проблем и интересов региона. |
At the same time, our region also needs to consider ways of addressing regional and transregional political and security challenges, such as cross-border terrorism, cooperation in regional enforcement and in identifying collective approaches to expand governance and enforcement capacities. |
В то же время нашему региону необходимо подумать о том, как решать региональные и трансрегиональные политические задачи и проблемы безопасности, такие как международный терроризм, сотрудничество в усилении позиций региона и в определении коллективных подходов к развитию управленческого и правоохранительного потенциала. |
The regional initiative seeks to generate greater awareness of development challenges faced by indigenous peoples in the region and to strengthen the regional cooperation framework by emphasizing the need to bring indigenous peoples into the development discourse. |
Региональная инициатива призвана повысить уровень информированности о проблемах в области развития, с которыми сталкиваются коренные народы этого региона, и содействовать укреплению регионального сотрудничества путем разъяснения необходимости вовлечения коренных народов в процесс развития. |
At the conference, we expressed our view that in order to ensure that the stabilization and the development of that region is irreversible, there should be regional efforts focusing on the three key elements: consolidation of peace, economic development and regional cooperation. |
На Конференции мы выразили мнение о том, что в целях придания стабилизации и развитию этого региона необратимого характера, необходимо сосредоточить региональные усилия на трех ключевых элементах: укреплении мира, экономическом развитии и региональном сотрудничестве. |
South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania set up a common regional airline in 1995 for the purpose of consolidating the market in the region and developing a regional hub. |
Объединенная Республика Танзания, Уганда и Южная Африка в 1995 году создали совместную региональную авиакомпанию с целью консолидации рынка своего региона и развития регионального транспортного узла. |
The experience of the RCF during the period under evaluation points up several lessons that can be drawn from the experience that might enhance the implementation of regional programmes aimed at addressing regional development challenges. |
Опыт осуществления РПРС в течение периода, являющегося предметом оценки, позволяет извлечь ряд уроков, на основе которых можно было бы усовершенствовать осуществление региональных программ, направленных на решение проблем в области развития региона. |
In addition, ECLAC continued monitoring regional and national macroeconomic policies, with the aim of providing an analytical view of the state of the economies in the region and an assessment of the main regional trends and an identification of future challenges. |
ЭКЛАК продолжала следить за региональной и национально макроэкономической политикой с целью обеспечения аналитического обзора положения дел в странах региона и оценки основных региональных тенденций, а также выявления проблем в будущем. |
With regard to factors at the regional level, the Meeting recognized that strengthening regional trade arrangements is not an option but a necessity in the efforts of the African LDCs to gradually integrate into the global economy. |
В отношении факторов, действующих на региональном уровне, участники Совещания признали, что в своих усилиях, направленных на постепенную интеграцию в глобальную экономику, НРС Африканского региона не только могут, но и обязаны укреплять региональные торговые структуры. |
At the summit held at Victoria Falls, Zimbabwe, from 7 to 8 September 1998, the regional heads of State mandated me to chair the regional mediation effort, with the assistance of OAU. |
На встрече на высшем уровне, состоявшейся в Виктория Фоллс, Зимбабве, 7-8 сентября 1998 года, главы государств региона поручили мне возглавить региональные посреднические усилия при содействии ОАЕ. |
Last year, ASEAN+3 established a regional surveillance unit, the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO), to monitor regional economies, detect emerging vulnerabilities, and support effective decision-making by the CMIM. |
В прошлом году группа АСЕАН+3 создала региональный аналитический орган Бюро АСЕАН+3 по макроэкономическим исследованиям (AMRO) для анализа экономики стран региона, выявления новых уязвимостей и поддержки принятия фондом ИЧМ эффективных решений. |
While the distinct nature of each of the regional commissions and its main responsibility towards the needs of the region are recognized, the regional commissions should also contribute to improving the United Nations overall relevance and effectiveness. |
Хотя своеобразный характер каждой из региональных комиссий и ее главная ответственность в плане удовлетворения потребностей региона и признаются, региональные комиссии должны также содействовать повышению качества и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в целом. |
It will also continue its cooperation with all outside actors, such as regional groupings, Governments and regional associations of local authorities, non-governmental organizations, the private sector, academics, and others in addressing priority issues specific to the African context. |
Она также будет продолжать сотрудничать со всеми внешними партнерами, такими, как региональные группировки, правительства и региональные ассоциации местных органов власти, неправительственные организации, частный сектор, учебные заведения и другие организации, в решении специфических для африканского региона приоритетных вопросов. |
IOC has put in place a regional environmental programme with a view to identifying regional environmental problems, finding solutions for them and implementing projects to cope with the problems in collaboration with all member countries. |
КИО разработала региональную программу по охране окружающей среды в целях выявления экологических проблем региона, поиска путей решения этих проблем и осуществления проектов, позволяющих решать такие проблемы в сотрудничестве со всеми странами-членами. |
The vast regional cooperation undertaken by the Centre during the reporting period was evidence of the important role of the Organization as a viable regional actor in assisting countries in the region to advance the cause of peace, disarmament and development in Latin America and the Caribbean. |
Широкое региональное сотрудничество, которое Центр осуществлял в течение отчетного периода, является конкретным свидетельством той роли, которую играет Организация в качестве эффективного регионального инструмента оказания содействия странам региона в продвижении вперед дела мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
For these reasons, a number of patrolling naval States, and the European Union, have negotiated arrangements directly with regional States that allow for the transfer of suspects and all related evidence to regional States. |
Поэтому несколько осуществляющих морское патрулирование государств и Европейский союз договорились непосредственно с государствами региона, с тем чтобы иметь возможность передавать подозреваемых и все соответствующие доказательства государствам региона. |
The regional technology foresight initiative and the regional programme to improve industrial productivity and quality levels of the Central and Eastern European countries and the Newly Independent States showed that UNIDO's policies were becoming more balanced and in tune with the needs of many countries of the region. |
Региональная инициатива в области технологического прогнозирования и региональная программа по повышению производительности в промышленности и качества промышленной продукции в странах Центральной и Восточной Европы и новых независимых государствах свидетельствуют о том, что политика ЮНИДО становится более сбалансированной и соответствующей потребностям многих стран региона. |
It was pleasing to note that Tokelau continued to play a full role in regional affairs. In addition to managing its relationships with its Pacific neighbours, it had participated actively in a number of regional groupings, activities and organizations. |
Делегация Новой Зеландии с удовлетворением отмечает ту роль, которую Токелау продолжают играть в полном объеме в контексте региональных отношений, в частности отношений с соседними государствами Тихоокеанского региона, и активного участия в работе различных региональных групп и организаций и проведении мероприятий на региональном уровне. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat regional office in South Africa is working in support of resident coordinators to improve regional and country ability to respond to disasters that address the unique vulnerabilities that prevail in Southern Africa. |
Региональное отделение Управления по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в Южной Африке проводит работу в целях оказания поддержки координаторам-резидентам в улучшении возможностей региона и страны реагировать на стихийные бедствия с учетом особой уязвимости, характерной для южной части Африки. |
In order to identify regional priorities and promote regional cooperation in Latin America and the Caribbean, expert meetings have been held in Argentina (April 2003) and Nicaragua (October 2003). |
Для определения приоритетов на региональном уровне и содействия налаживанию сотрудничества между странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна были проведены совещания в Аргентине (апрель 2003 года) и Никарагуа (октябрь 2003 года). |
ECLAC also continued to serve as the regional forum and a facilitator in building regional consensuses to the most afflicting challenges of the region through its comprehensive analysis of development processes, public-policy formulation and operational tasks. |
ЭКЛАК также продолжала выполнять функции регионального форума и организации, способствующей выработке регионального консенсуса по наиболее острым проблемам стран региона, посредством всестороннего анализа процессов развития, разработки государственной политики и постановки оперативных задач. |
Another regional example that highlighted the role of the Commission as a regional ocean governance body was the International Ocean Institute training module on law of the sea and principled ocean governance for the Caribbean, held in May 2010. |
Другим региональным примером, ориентированным на роль Комиссии в качестве регионального органа по управлению вопросами океана, был учебный модуль по вопросам морского права и научно-теоретического управления океаном, предложенный Международным институтом океана для Карибского региона в мае 2010 года. |
(b) Enhanced regional voice in global development forums and deepened regional economic and financial cooperation to exploit synergies for mutual benefit towards inclusive and sustainable growth and development |
Ь) Усиление позиций региона на глобальных форумах по вопросам развития и углубление регионального экономического и финансового сотрудничества для задействования взаимодополняющего эффекта действий в общих интересах всестороннего и устойчивого роста и развития |
The Committee undertakes discussions on matters of strategic importance to statistics development in the region, decides on actions required for regional cooperation, and formulates regional positions on major statistical issues to be raised in global forums, such as the Statistical Commission. |
Он проводит дискуссии по вопросам, представляющим стратегическое значение для развития статистики в регионе, принимает решения о действиях, необходимых для налаживания регионального сотрудничества, и формулирует позицию региона по основным статистическим вопросам, которые поднимаются на таких глобальных форумах, как Статистическая комиссия. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. |
Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |