| The European Commission continued to support national and regional programmes in many Caribbean small island developing States covering various areas of the Programme of Action. | Европейское сообщество продолжало оказывать поддержку осуществлению национальных и региональных программ во многих малых островных развивающихся государствах Карибского региона, охватывающих различные области Программы действий. |
| Leaders have agreed to a Pacific Vision statement that sets the region on a new path of enhanced regional cooperation. | Лидеры согласились с программным заявлением для Тихоокеанского региона, которым предусматривается расширение регионального сотрудничества. |
| Uganda was located on the northern and central corridors and belonged to all the regional cooperation groups in the area. | Уганда расположена в северном и центральном коридоре и является членом всех групп регионального сотрудничества своего региона. |
| Following a regional consultation on secure tenure in the Balkans, recommendations on property legislation and policies were drafted for that region. | После проведения на Балканах регионального консультативного совещания по гарантиям имущественных прав для этого региона были подготовлены рекомендации в отношении имущественного законодательства и политики. |
| Our leaders in the Pacific region have endorsed a regional strategy for HIV/AIDS noting the need to address the issue urgently. | Лидеры стран Тихоокеанского региона одобрили региональную стратегию по борьбе с ВИЧ/СПИД, отмечая необходимость незамедлительного решения этой проблемы. |
| The Bali process was making an effective and important regional contribution to international efforts to control the illegal movement of people. | Балийский процесс предусматривает эффективный и большой вклад региона в международную деятельность, направленную на ликвидацию торговли людьми. |
| My delegation commends that initiative and would like it extended to the regional heads of the East African Community. | Моя делегация воздает должное этой инициативе и выступает за то, чтобы распространить ее на глав государств региона Восточноафриканского сообщества. |
| It is also proposed that the Commission undertake to raise the necessary funds for the regional preparations for CSD 14. | Также предлагается, чтобы Комиссия занялась привлечением необходимых средств с целью подготовки региона к КУР 14. |
| It is the mobilization of inactive women that is critical to the achievement of high regional employment rates. | Именно привлечение экономически неактивных женщин имеет решающее значение для достижения высоких уровней занятости на уровне региона. |
| A regional response, taking the constant population movements into account, was required. | Потребовались ответные меры на уровне региона с учетом постоянных перемещений населения. |
| Therefore, there is a need to integrate capacity needs assessments into the regular climate programmes at the country and regional level. | Поэтому необходимо интегрировать самооценки национального потенциала в регулярные программы в области изменения климата на уровне страны и региона. |
| The United Nations, the African Union and ECOWAS should encourage regional Governments to ratify and abide by the provisions of existing conventions. | Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу и ЭКОВАС следует стимулировать правительства стран региона к ратификации существующих конвенций и соблюдению их положений. |
| Simultaneously, ECLAC is initiating a series of meetings to identify regional priorities for population and housing censuses. | Одновременно ЭКЛАК приступает к проведению ряда совещаний, на которых будут определены приоритетные задачи этого региона при проведении переписей населения и жилищного фонда. |
| This war-torn economy had also been prevented from interacting with regional economies. | Эта истерзанная войной экономика была также лишена возможности взаимодействовать с экономикой других стран региона. |
| If there are to be regional candidates, each region must have the opportunity to seek the required consensus. | Если существует необходимость выдвижения кандидатов от региона, то каждый регион должен иметь возможность достижения необходимого консенсуса. |
| The Conference welcomed the efforts of regional Member States and organizations to establish means of cooperation in the fight against piracy. | Участники конференции приветствовали усилия государств-членов и организаций региона по созданию механизмов сотрудничества для борьбы с пиратством. |
| Accordingly, regional organizations are often well suited to offer region-specific remedies and approaches that can reinforce global efforts to address those issues. | По этой причине региональные организации зачастую вполне способны предложить решения и подходы с учетом специфики региона, которые могут укрепить глобальные усилия по решению этих проблем. |
| We are firmly on the path towards integrating into regional security structures that serve the stability and security of everybody in the region. | Мы не свернем с пути интеграции в структуры региональной безопасности, обеспечивающие всем жителям региона стабильность и безопасность. |
| In addition to reinforcing regional cooperation, Fiji and its neighbours are giving special attention to their relationships with countries in the wider Asia-Pacific region. | В дополнение к укреплению регионального сотрудничества Фиджи и ее соседи уделяют особое внимание своим отношениям со странами всего Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| It also supports regional development functions and strengthen the role of the Bank in linking the region to global networks and partnerships. | Департамент оказывает также поддержку региональным функциям в области развития и содействует укреплению роли банка в вопросах интеграции региона в глобальные сети и систему партнерских отношений. |
| He regarded Africa as a region of particular importance for Europe, but African countries should also strengthen their regional cooperation and intraregional trade. | Выступающий отметил особое значение Африканского региона для Европы, но вместе с тем подчеркнул, что африканским странам следует также укреплять свое региональное сотрудничество и взаимную торговлю. |
| Countries in the region should identify the impediments to the development of regional markets and seek to remove them. | Странам региона следует определить препятствия, мешающие развитию региональных рынков, и стремится устранить их. |
| To undertake other measures aimed at bridging the digital divide at the regional level as well as within countries of the region. | Использованию других мер, направленных на сокращение цифрового разрыва на региональном уровне, а также внутри стран региона. |
| Croatia was organizing a regional forum later that year for the exchange of knowledge and experience with other countries of the region. | В конце этого года Хорватия организует регио-нальный форум для обмена знаниями и опытом с дру-гими странами региона. |
| We also pay tribute to the countries in the region for their successful contributions to the regional initiative. | Мы также отдаем дань странам региона за их вклад в региональную инициативу, которая увенчалась успехом. |