The High Commissioner/Centre for Human Rights continues to facilitate the step-by-step process of establishing regional human rights machinery in Asia through, inter alia, the organization of the annual regional workshops and by according priority to the needs of the countries of the region. |
Верховный комиссар/Центр по правам человека продолжают оказывать содействие поэтапному развитию процесса создания регионального механизма для защиты прав человека в Азии посредством, в частности, организации ежегодных региональных семинаров и уделения приоритетного внимания потребностям стран региона. |
Finally, the Ministers expressed their support of the initiative of the Secretary-General to convene a regional conference on peace, stability and development in the region of the Great Lakes in consultation with OAU and regional Governments. |
Наконец, министры выразили свою поддержку инициативе Генерального секретаря относительно созыва региональной конференции по вопросам безопасности, стабильности и развития в районе Великих озер в консультации с ОАЕ и правительствами стран региона. |
Secondly, promote confidence-building measures and regional solutions based on the capacity for action of countries in the region; the regional option can be effective, as the case of Latin America is demonstrating, and should precede and complement recourse to the Security Council. |
Второе, содействовать мерам укрепления доверия и региональным решениям, основанным на способности к действиям стран региона; региональный вариант может быть эффективным, о чем свидетельствует ситуация в Латинской Америке, и должен предварять и дополнять обращение к Совету Безопасности. |
While he agreed with one of the confidence-building measures, involving the pursuit of regional solutions to regional problems, he said that there had been recent instances of acts of aggression committed against a small State by a State from the same region. |
Одобряя одну из мер укрепления доверия, предусматривающую поиск региональных решений для региональных проблем, оратор отмечает, что в последнее время агрессия против малых государств совершалась государствами того же региона. |
The Executive Secretary was requested to present the regional action proposals emanating from the Ministerial Conference as the main Asia and Pacific regional input into the Fourth World Conference on Women. |
Исполнительному секретарю было предложено представить предложения о мерах на региональном уровне, которые будут выдвинуты на Конференции министров, в качестве основного вклада азиатско-тихоокеанского региона в работу четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In order to upgrade the capacity of the regional police on drug matters, Fiji will be seeking the blessing of the South Pacific Police Commissioners' Conference in Papua New Guinea next month to establish regional training at the Fiji Police Academy. |
Чтобы повысить потенциал региональной полиции в вопросах, связанных с наркотиками, Фиджи будут стремиться получить одобрение Конференции полицейских комиссаров стран южнотихоокеанского региона, которая состоится в Папуа-Новая Гвинея в следующем месяце, с тем чтобы организовать региональный курс подготовки при полицейской академии Фиджи. |
Since there is greater homogeneity of countries at the regional level, or at least at the subregional level, for most of the regions, it is possible to make activities relevant to regional conditions. |
Поскольку в большинстве регионов странам одного и того же региона или по крайней мере в субрегионах присуща бόльшая степень гомогенности, это открывает возможность осуществления деятельности, увязанной с региональными условиями. |
Elsewhere in the region, the slow progress in implementing some civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina and in initiating a comprehensive regional programme for the return of refugees and displaced persons remain areas for concern that could affect regional peace and security. |
В других частях региона медленные темпы прогресса в осуществлении некоторых гражданских аспектов Дейтонских мирных соглашений в Боснии и Герцеговине и в реализации всеобъемлющей региональной программы, связанной с возвращением беженцев и перемещенных лиц, продолжают оставаться предметом озабоченности и могут повлиять на региональный мир и безопасность. |
In Latin America and the Caribbean, a regional workshop is being planned for Quito later in 1999, which could lead to discussions on a regional human rights strategy for the countries in the region. |
Для Латинской Америки и Карибского региона в Кито в конце 1999 года планируется провести региональный семинар, который положит начало широкому обсуждению региональной стратегии в области прав человека для стран этого региона. |
The High Contracting Parties, convinced that the strengthening of regional cooperation promotes the prosperity and security of the countries of the region, shall cooperate in the expanding regional cooperation in Central Asia. |
Высокие Договаривающиеся Стороны, будучи уверенными в том, что укрепление регионального сотрудничества способствует благополучию и безопасности стран региона, будут содействовать расширению регионального сотрудничества в Центральной Азии. |
We propose the creation of regional machinery - at the level of each region - to combat this phenomenon, such as a regional centre for combating the proliferation of small arms and its consequences. |
Мы предлагаем создание регионального механизма - на уровне каждого региона - для пресечения этого явления, например, регионального центра по борьбе с распространением стрелкового оружия и ликвидации его последствий. |
The Czech Republic supported strengthening the Programme's regional representation, with careful consideration given to all the characteristics of the planned regional office location, such as its distance from each country of the region and the equitable distribution of technical assistance. |
В этой связи Чешская Республика выступает за расширение региональной представленности ЮНДКП на основе тщательного изучения всех местных особенностей того района, где предполагается создать региональное отделение, например его географического положения по отношению к каждой стране региона, а также на основе справедливого распределения технической помощи. |
In this context, we recognize the importance of a successful regional bid for the 2006 Commonwealth Games, which would give those eligible Forum members a further opportunity for their athletes to compete and strive for sporting international success within their own regional environment. |
В этой связи мы признаем важность успеха заявки региона в конкурсе предложений на проведение Игр Содружества 2006 года, что дало бы спортсменам из соответствующих стран - членов Форума еще одну возможность принять участие в состязаниях и добиться спортивного успеха на международных соревнованиях в их собственном регионе. |
In this context, the Council welcomes all regional efforts aimed at defusing tension in the region, in particular the announcement of the meeting of regional leaders scheduled for 5 November 1996 in Nairobi, Kenya. |
В этой связи Совет приветствует все региональные усилия по разрядке напряженности в этом районе, в частности объявление о встрече руководителей стран региона, которую планируется провести 5 ноября 1996 года в Найроби, Кения. |
The Forum recommends that UNDP establish regional initiatives on indigenous peoples and strengthen further its HURIST programme in all regions of the world that include all the countries of each region with an indigenous regional coordinator as is the case in Asia. |
Форум рекомендует ПРООН выдвинуть региональные инициативы по вопросам коренных народов и дальнейшему укреплению ее программы продвижения прав человека во всех регионах мира, в осуществлении которых участвовали бы все страны из каждого региона с региональным координатором из числа коренных народов, как это имеет место в случае с Азией. |
The MERCOSUR countries and Bolivia and Chile, which supported reforms aimed at improving the functioning of the regional commissions, believed that such reforms should be adapted to the regional context. |
Страны МЕРКОСУР, Боливия и Чили, которые поддерживают реформы, направленные на повышение эффективности работы региональных комиссий, считают, что эти реформы должны соответствовать специфике стран региона. |
A new regional programme was started in April 2002, aimed at enhancing the skills of local port control surveyors and to develop a regional strategy to deal with emerging issues of ship/port interface in the region. |
В апреле 2002 года было начато осуществление новой региональной программы, предназначающейся для повышения квалификации инспекторов местных портов и разработки региональной стратегии для рассмотрения новых вопросов, касающихся обслуживания судов в портах региона. |
One important element of a fully functional regional electricity market is the ability to perform electric transmission planning on a regional basis in order that projects not only benefit each national interest, but also the region as a whole. |
Одним из важных элементов, необходимых для обеспечения полноценного функционирования регионального электроэнергетического рынка, является возможность регионального планирования передачи электроэнергии, с тем чтобы конкретные проекты отвечали не только интересам каждой страны в отдельности, но и всего региона в целом. |
Furthermore, Kuwait, in cooperation and coordination with the United Nations and the regional players, will explore the activation and development of regional security arrangements with interested countries of the region. |
Помимо того, Кувейт в сотрудничестве и координации с Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами исследует возможности активизации и развития совместно с заинтересованными странами региона региональных мер безопасности. |
My delegation appreciates the regional efforts being made, in particular the high-level contacts between Baghdad and countries of the region, several of which have already announced the reopening of their diplomatic offices and the return of representatives of regional organizations. |
Наша делегация высоко ценит предпринимаемые региональные усилия, в частности, контакты на высоком уровне между Багдадом и странами региона, ряд из которых уже объявили об открытии своих дипломатических представительств, и возвращение представителей региональных организаций. |
The meetings of the regional commissions need to address themes of specific relevance to each region and to take into account global level concerns, common themes of conferences and regional diversity. |
На заседаниях региональных комиссий необходимо рассматривать темы, особо актуальне для того или иного региона, и учитывать проблемы регионального уровня, общие темы конференций и региональное многообразие. |
There was a need for increased cooperation and coordination with neighbouring countries and at the regional level; a regional seminar on the assessment and classification of adult offenders and juvenile delinquents had been organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Необходимо расширить сотрудничество и координацию с соседними странами и странами региона, в связи с чем был проведен региональный семинар по оценке и классификации взрослых и несовершеннолетних преступников, организованный Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана. |
Owing to the transboundary nature of marine ecosystems, this vulnerability extended to neighbouring States reliant on the fisheries resources of shared seas, making marine ecosystem degradation a regional concern and its control a regional responsibility. |
В силу трансграничного характера морских экосистем уязвимыми становятся и соседние государства, зависящие от ресурсов рыболовства в морях общего пользования, что превращает деградацию морских экосистем в общерегиональную проблему, а борьбу с этой деградацией - обязанностью всего региона. |
UNDCP will continue to attach great importance to promoting regional advocacy for drug control and healthy lifestyles, fostering regional drug control agreements and policies and exchanging experiences and best practices among countries in the region. |
ЮНДКП будет и впредь придавать большое значение активизации пропагандистской деятельности на региональном уровне в области контроля над наркотиками и пропаганды здорового образа жизни, более энергичному осуществлению региональных соглашений о контроле над наркотиками, разработке политики и обмену знаниями и оптимальными видами практики между странами региона. |
Kosovo is insisting firmly on being part of regional efforts to fight organized crime and cross-border criminal activity and to be part of every single other regional initiative that would benefit the peoples and States all over the region. |
Косово твердо настаивает на участии в региональных усилиях по борьбе с организованной и трансграничной преступностью и на участии в каждой региональной инициативе на благо народов и государств всего региона. |