It should be noted that the process of accession to the UNCCD of the countries of the CEE region was rather long and as a result the activities relating to the preparation of NAPs and the development of regional cooperation in the context of the Convention were delayed. |
Следует отметить, что процесс присоединения стран региона ЦВЕ к КБОООН был довольно долгим, в результате чего мероприятия, связанные с подготовкой НПД и развитием регионального сотрудничества в контексте Конвенции, проводились с задержкой. |
Donor States in the South Pacific outlined their assistance to Pacific island States in this field, and efforts have been taken by States in the region to conclude a model legislation for a regional approach to weapons control. |
Страны-доноры из Южно-тихоокеанского региона рассказали о той помощи, которую они оказывают тихоокеанским островным государствам в этой области и усилиях, прилагаемых государствами этого региона в целях выработки типового нормативного акта с изложением регионального подхода к контролю за оружием. |
To that end, in March 2008, the telecommunications authority, the Foreign Ministry and the Organization of American States held a regional capacity-building workshop at which more than 10 international experts and 40 specialists from the region of the Central American Integration System participated. |
С этой целью в марте 2008 года Управление по вопросам телесвязи, министерство иностранных дел и Организация американских государств провели семинар по вопросам создания регионального потенциала, в работе которого приняли участие более 10 международных экспертов и 40 специалистов из региона Системы центральноамериканской интеграции. |
The review reaffirmed the identity of the Centre as a specialized regional centre for the promotion and execution of disarmament activities, in accordance with its mandate and in compliance with requests from Member States throughout the Latin American and Caribbean region. |
Этот обзор позволил вновь подтвердить характер функционирования Центра как специализированного регионального центра по поощрению и осуществлению мероприятий в области разоружения в соответствии со своим мандатом и просьбами государств-членов из всего региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The economies of China and India, the engines of regional growth, are expected to expand at a brisk pace in 2008, boosting the rest of the region. |
Ожидается, что экономика Индии и Китая - двигателей регионального роста - в 2008 году будет расширяться быстрыми темпами, что придаст импульс развитию остальной части региона. |
The regional implementation meeting was intended to ensure that issues of importance unique to Asia and the Pacific would be highlighted at the sixteenth and seventeenth sessions of the Commission and would thus inform the global sustainable development agenda. |
Целью регионального совещания по вопросам осуществления являлось обеспечение того, чтобы представляющие важность для Азиатско-Тихоокеанского региона вопросы были освещены в ходе шестнадцатой и семнадцатой сессий Комиссии и чтобы они нашли отражение в глобальных планах действий в области устойчивого развития. |
In effect, both national and regional participation must be part of the effort right from the beginning, so that those in the country and in the region feel that they own the entire process. |
Фактически участие как национальных, так и региональных субъектов в том или ином усилии должно быть частью этого процесса с самого его начала, чтобы у субъектов и самой страны и региона было ощущение, что именно они несут ответственность за весь процесс. |
Some Parties suggested a process needs to be established through which the Parties of a subregion or region can harmonize available information at the national level in order to prepare SRAPs/RAPs in the context of the forthcoming regional mechanisms as appropriate. |
Некоторые Стороны Конвенции высказали мысль о необходимости организации процесса, посредством которого Стороны из какого-либо субрегиона или региона могли бы в соответствующих случаях унифицировать имеющуюся на национальном уровне информацию в целях подготовки СРПД/РПД в контексте формирования региональных механизмов в предстоящий период. |
Reaffirm their commitment to strengthen economic cooperation within the South-Eastern European region, through increasing the volume of trade, promoting business partnerships and implementing joint projects with regional impact. |
вновь подтверждают свою приверженность укреплению экономического сотрудничества в рамках региона Юго-Восточной Европы посредством увеличения объема торговли, содействия деловым партнерским связям и осуществления совместных проектов с региональной отдачей; |
The result would be that the region would have permanent seats, and the members of the regional group could decide that some of those seats would be held continuously by certain of its members. |
В результате у региона будут постоянные места и члены региональной группы смогут принимать решения, согласно которым некоторые из этих мест будут непрерывно отводиться определенным ее членам. |
He also pointed out that one of the most important tasks for the future would be to link the EfE process with the regional follow-up to the Millennium Development Goals and the World Summit on Sustainable Development. |
Он также отметил, что в будущем одной из важнейших задач будет увязывание процесса ОСЕ с предпринимаемыми на уровне региона действиями по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
18.26 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of the ESCAP secretariat to ensure that ESCAP plays a major role in the economic and social development of the region and translates issues of global importance into regional action. |
18.26 Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее руководство, управление и контроль за работой секретариата ЭСКАТО в целях обеспечения того, чтобы ЭСКАТО играла важную роль в деле экономического и социального развития региона и в решении имеющих глобальную значимость проблем на уровне региона. |
However, it is very difficult to accept and there are no uncontested cases on this that a regional rule might be binding on States of a region, or other States, without the consent of the latter. |
Однако весьма трудно согласиться, и в этом отношении нет никаких случаев, по которым не высказывались бы возражения, с тем что региональная норма может связывать государства региона, или другие государства, без согласия последних. |
There is extensive cooperation with other States in national security matters, as indicated by the inter-agency cooperation protocols concluded among the members of the regional intelligence community, which has made it possible to conduct joint operations with other police and intelligence bodies in the region. |
В вопросах национальной безопасности поддерживается широкое сотрудничество с другими государствами, о чем свидетельствуют протоколы о межведомственном сотрудничестве, подписанные представителями регионального разведывательного сообщества, что позволяет проводить совместные операции с другими полицейскими и разведывательными органами региона. |
Governments of States of the region should consider the establishment of a regional database containing information about the physical appearance of seized ATS, including pictures, supported by detailed information about their components, signs and symbols, which should be accessible to all relevant law enforcement authorities. |
Правительствам государств региона следует подумать о создании доступной для всех соответствующих правоохранительных органов региональной базы данных, содержащей информацию о физических свойствах изъятых САР, включая фотографии, а также подробную информацию об их составе, признаках и логотипах. |
It first considers developments at the global level before looking at regional developments in Africa, the Americas, and Asia and the Pacific. |
Прежде чем рассматривать региональные изменения в Африке, Северной и Южной Америке, а также странах Азии и Тихоокеанского региона, в нем сначала анализируются изменения на глобальном уровне. |
The format of the regional reviews and appraisals may vary from region to region and would include various events such as conferences, workshops, meetings of experts and seminars. |
Формат региональных обзоров и оценок может меняться в зависимости от конкретного региона и включать проведение таких различных мероприятий, как конференции, рабочие совещания, совещания экспертов и семинары. |
In addition to providing policy advisory services in the development practices - with management function of the regional programmes and services shared within each region - these centres are being strengthened to enhance country office capacity and performance. |
Помимо оказания консультативных услуг по вопросам политики при проведении практической деятельности в области развития, когда функция управления региональными программами и обслуживанием совместно осуществляется в рамках каждого региона, принимаются меры по укреплению этих центров, с тем чтобы повысить потенциал и показатели деятельности страновых отделений. |
Rather than adopt a regional legal instrument, 36 countries in Asia and the Pacific committed to the Anti-Corruption Action Plan for Asia and the Pacific. |
Вместо принятия регионального правового документа 36 стран Азиатско-Тихоокеанского региона взяли на себя обязательства по Плану действий по борьбе с коррупцией для Азии и Тихого океана. |
A steering committee of indigenous representatives, including members of the Forum from the region, was established in 2003 with the mandate to provide comments at every stage of the elaboration process, and generally to advise the regional office on its activities with indigenous peoples. |
В 2003 году был учрежден руководящий комитет в составе представителей коренных народов, включая членов Форума из стран региона, задача которого состоит в том, чтобы представлять замечания на каждом этапе процесса разработки и консультировать региональные отделения по вопросам деятельности в интересах коренных народов. |
Yet the regional commissions should play an important role in statistical development within a region, as they do in the case of the Economic Commission for Europe; |
Вместе с тем региональные комиссии должны играть важную роль в развитии статистики в рамках региона, как это имеет место в случае с Европейской экономической комиссией; |
Member States underlined the importance of the internationally agreed development goals in the UNECE region and support was expressed for the activities of the UNECE that contribute to the achievement of these goals at the subregional and regional levels. |
Государства-члены подчеркнули важность согласованных на международном уровне целей в области развития для региона ЕЭК ООН и выразили поддержку деятельности ЕЭК ООН, содействующей достижению этих целей на субрегиональном и региональном уровнях. |
During a June 2005 meeting of the Central American Integration System, the leaders of the region - excepting President Abel Pacheco of Costa Rica - endorsed an initiative to create a regional task force to fight terrorism, organized crime and related activities. |
На состоявшемся в июне 2005 года совещании Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) лидеры региона - за исключением президента Коста-Рики Абеля Пачеко - одобрили инициативу по созданию региональной целевой группы по борьбе с терроризмом, организованной преступностью и связанными с этим видами деятельности. |
OSCE was preparing a handbook on effective practices as a tool for policymakers dealing with migration and was considering the organization of a regional workshop on migration issues for the CIS region as a whole, or for Central Asia only. |
ОБСЕ занималась подготовкой справочника по эффективной практике, предназначенного для членов директивных органов, занимающихся вопросами миграции, и рассматривала вопрос о проведении регионального практического семинара по вопросам миграции для всего региона СНГ или для стран Центральной Азии. |
The NEPAD policy document offers a comprehensive diagnosis and analysis of the region's economic, social and political reality and offers a credible overarching policy framework for addressing the challenges at the national, regional and continental levels. |
В стратегическом документе НЕПАД дается всесторонняя оценка и анализ экономических, социальных и политических реалий региона и закладывается солидная общеполитическая основа для решения существующих проблем на национальном и региональном уровнях и в масштабе всего континента. |