Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
ECLAC has also maintained contact with other intergovernmental forums in various sectors, especially meetings of the technical secretariats to the regional ministries of the environment, mining, energy, transportation and housing and urban development. Кроме того, ЭКЛАК поддерживала контакты с другими межправительственными форумами в различных секторах, особенно заседания технических секретариатов министерств стран региона по охране окружающей среды, горнодобывающей промышленности, энергетики, транспорта и жилья и развития городов.
And they should be unacceptable to Powers with influence over Burma, to regional States and, indeed, to all of us in this Chamber. Подобное поведение должно быть неприемлемым для держав, которые имеют рычаги влияния на Бирму, для стран региона и по сути для всех нас, присутствующих в этом зале.
He thanked the delegation of Japan for its support and for organizing the forthcoming regional symposium for Asia and the Pacific, to be held in Tokyo in November. Г-н Отунну благодарит делегацию Японии за оказанную помощь и за работу по организации симпозиума региона Азии и Тихого океана, который состоялся в ноябре в Токио.
That is why Guatemala remains firmly committed to the promotion of various kinds of multicultural and multi-ethnic undertakings, not only in the framework of the United Nations but also with respect to various endeavours at the regional and hemispheric levels. Поэтому Гватемала по-прежнему придерживается твердых обязательств в отношении содействия различным многокультурным и многоэтническим мероприятиям не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и в связи с разнообразной деятельностью на уровне нашего региона и полушария.
The development of the extremely rich hydrocarbon resources of the Caspian basin is tied to the interests not only of regional countries but also to those of major Powers and transnational companies. Освоение богатейших углеводородных ресурсов бассейна Каспия сопряжено с интересами не только стран региона, но и крупных держав и транснациональных компаний.
Each regional council may also submit to the Government proposals for amending or adapting the legal or regulatory provisions in force or in preparation, and proposals relating to the region's economic, social and cultural development. Кроме того, каждый региональный совет может направлять правительству любое предложение о внесении изменений или корректировке действующих или разрабатываемых законодательных либо регламентарных положений, а также любые предложения, касающиеся условий экономического, социального и культурного развития региона.
The progress made in different areas is presented by means of regional averages, which are based on the proportion of States within a region that have implemented measures on precursor control. Прогресс, достигнутый в различных областях, отражается в средних по регионам показателях, определяемых по доле государств региона, осуществивших меры в области контроля над прекурсорами.
New Zealand will be working with regional partners and the Alliance of Civilizations secretariat to promote the symposium's outcomes and the Alliance's implementation plan within our region. Новая Зеландия совместно с региональными партнерами и с секретариатом «Альянсом цивилизаций» будет способствовать осуществлению итогов симпозиума и плана выполнения мероприятий «Альянса» в масштабах нашего региона.
The Group reconfirmed the SPECA Cooperation Strategy's principles and purpose to develop a coordinated regional policy providing for the equitable and rational use of water and energy resources with due regard for the social, economic and environmental interest of the countries of the region. Группа вновь подтвердила стратегические принципы сотрудничества СПСЦА и цель разработать скоординированную региональную политику, обеспечивающую справедливое и рациональное использование водных и энергетических ресурсов с надлежащим учетом социальных, экономических и экологических интересов стран региона.
We were the first to propose, last year at the OSCE Istanbul Summit, the beginning of a process towards comprehensive regional security leading to a stability pact for the region. В прошлом году на саммите ОБСЕ, проходившем в Стамбуле, мы первыми выступили с предложением инициировать процесс по обеспечению всеобъемлющей региональной безопасности, которая привела бы к выработке пакта стабильности для региона.
The European Parliament believes that it is very important always to take into account the regional dimension of instability, as instability in one country in a region affects the entire region. По мнению Европейского парламента, очень важно всегда учитывать региональный аспект нестабильности, поскольку нестабильность в одной стране региона сказывается на регионе в целом.
The Alpine Convention, which entered into force in 1995, was the first regional convention created worldwide for the protection and sustainable development of a mountain region. Вступившая в силу в 1995 году Альпийская конвенция стала первой региональной конвенцией, которая разрабатывалась на глобальном уровне в целях охраны и устойчивого развития одного горного региона.
For example, the interest of the region in banning landmines is growing every day and initiatives are being taken at the national and regional levels to that effect. Например, с каждым днем страны региона проявляют все большую заинтересованность к запрещению наземных мин, и в этой связи выдвигаются инициативы на национальном и региональном уровнях.
Ecuador considered that in many cases the countries of a region, which were better informed regarding the causes of crises and regarding internal problems, were able to facilitate the most effective settlement of regional conflicts. Эквадор считает, что во многих случаях страны региона, которые лучше осведомлены о причинах кризисных ситуаций и о внутренних проблемах, могут содействовать наиболее эффективному урегулированию региональных конфликтов.
His delegation wished to emphasize that no particular region should be given a pre-eminent position in peacekeeping activities and that no particular regional brigade should be considered a United Nations brigade to the exclusion of others. Пакистан настаивает на том, чтобы в рамках деятельности по поддержанию мира ни одному отдельно взятому региону не отдавалось предпочтение, и считает, что ни одну бригаду из какого-либо конкретного региона нельзя считать бригадой Организации Объединенных Наций, исключая при этом остальные регионы.
The leaders saw the Programme of Action as a comprehensive framework with great potential for the region, and commended implementation efforts already under way at the national and regional levels. Руководители наших стран квалифицировали эту Программу действий как комплексные рамки с большим потенциалом для региона и воздали должное усилиям по ее осуществлению, которые уже предпринимаются на национальном и региональном уровнях.
The thrust of this project - which reflects global, regional and local interests - is to develop the natural resources of the region, first of all its large oil and gas fields. Стержень этого проекта, вбирающего в себя глобальные, региональные и локальные интересы, - разработка природных ресурсов региона, в первую очередь крупных месторождений нефти и газа.
They also have different views on regional problems, the solution of which will require a determined stance and resolute political will on the part of the leaders of the States of the region. Различны также их взгляды на региональные проблемы, решение которых потребует решительной позиции и твердой политической воли от руководителей государств этого региона.
The United Nations, lacking the capacity, resources and expertise to address all issues unique to each region of the world, should complement rather than supplant regional peace efforts. Организация Объединенных Наций, испытывающая нехватку потенциала, ресурсов и опыта в решении вопросов, касающихся каждого отдельного региона земного шара, должна дополнять, а не подменять региональные усилия в области обеспечения мира.
It is worth pointing out that in a recent meeting of the Latin American and Caribbean Group with the Board of Governors of the IAEA, the Board reiterated the need to increase technical cooperation between the countries of our region through mechanisms such as the regional resource centre. Стоит упомянуть, что на недавней встрече группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна с Советом управляющих МАГАТЭ члены Совета вновь подчеркнули необходимость расширения сотрудничества между странами нашего региона на основе такого механизма, как Центр региональных ресурсов.
Secretary-General Kofi Annan's recent trip to Latin America, which included visits to Brazil, Argentina, Uruguay and Mexico, came at a moment of heightened regional awareness of the importance of international cooperation for the peaceful settlement of disputes. Недавняя поездка Генерального секретаря Кофи Аннана по Латинской Америке, в ходе которой он нанес визиты в Бразилию, Аргентину, Уругвай и Мексику, проходила на фоне возросшего осознания странами региона важного значения международного сотрудничества для мирного урегулирования споров.
Selected activities falling under the domain of other United Nations bodies will be undertaken only if they are important to the region and require the multidisciplinary approach of ESCWA and its regional perspective. Отдельные мероприятия, относящиеся к сфере деятельности других органов системы Организации Объединенных Наций, будут проводиться лишь в том случае, если они будут иметь важное значение для этого региона и требуют для своего практического воплощения в жизнь междисциплинарного подхода, принятого ЭСКЗА, и ее понимания потребностей региона.
The 33 least developed African countries registered a growth rate of 4.5 per cent, which is slightly above the regional average of 3.9 per cent. В ЗЗ наименее развитых странах Африки темпы роста составили 4,5 процента, что немного выше среднего показателя для региона, составившего 3,9 процента.
Although the region was diverse, the framework demonstrated that its constituent countries could be brought together on a number of issues that formed regional priorities. Несмотря на многообразие региона, эти рамки показывают, что входящие в него страны можно объединить для решения ряда вопросов, являющихся приоритетными для всего региона.
The Forum reaffirmed its endorsement of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States as a comprehensive framework with great potential for the region and commended implementation efforts currently under way at the national and regional levels. Форум вновь заявил о своей поддержке Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств как всеобъемлющего рамочного документа, открывающего большие возможности для региона, и приветствовал усилия по ее осуществлению, предпринимаемые в настоящее время на национальном и региональном уровнях.