Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
In addition, workshops, policy studies and demonstration projects sponsored by the United Nations have enhanced regional understanding of conflict prevention, ethical elections, gender issues, communication technology and poverty reduction. Кроме того, практические семинары, политические исследования и демонстрационные проекты, осуществляемые при спонсорской поддержке Организации Объединенных Наций, способствуют улучшению понимания жителями региона проблем предотвращения конфликтов, честных выборов, гендерного равенства, коммуникационных технологий и сокращения нищеты.
All this deliberate damage to the Congolese flora and fauna has had a negative impact on the country's environment, and also on the regional ecosystem. Совокупный ущерб, умышленно причиненный, таким образом, конголезской флоре и фауне, оказал негативное влияние на окружающую среду ДРК и даже на экосистему региона.
Reforms of the regulatory framework, improvement in judicial and administrative systems, strengthening of good governance and democracy in these countries are needed to secure the foundations of regional sustainable development. Для обеспечения основ устойчивого развития в масштабах региона в этих странах необходимо осуществить реформы нормативных рамок, усовершенствовать судебные и административные системы, укрепить системы рационального управления и демократию.
Uganda welcomes the idea of a strong Government in the DRC able to control the country's natural resources and borders so that its territory is not used to destabilize her regional neighbours. Уганда приветствует идею создания в Демократической Республике Конго сильного правительства, способного контролировать природные ресурсы и границы страны, с тем чтобы ее территория не использовалась для дестабилизации соседних стран региона.
Most of the mission's interlocutors, including regional leaders, considered that contacts with RUF should be stepped up while fighting remained at a low level, with a view to establishing a proper dialogue. Большинство участников бесед с членами миссии, включая руководителей государств региона, считали, что, пока интенсивность боевых действий остается на низком уровне, контакты с ОРФ следует активизировать в целях налаживание надлежащего диалога.
Australian agencies had developed extensive collaboration with regional counterparts in key counter-terrorism areas such as law enforcement, defence, border and transport security, financial monitoring, intelligence and legal affairs. Австралийские ведомства наладили широкое сотрудничество с родственными структурами в странах региона по таким ключевым направлениям борьбы с терроризмом, как правоприменение, оборона, безопасность границ и безопасность транспортных перевозок, финансовый контроль, разведка и правовые вопросы.
It is encouraging that countries of the region have increased their efforts to overcome the so-called culture of dependency and are taking responsibility for and ownership of an enhanced regional cooperation. Вызывает удовлетворение тот факт, что страны региона наращивают свои усилия по преодолению так называемой культуры зависимости и берут на себя ответственность за укрепление регионального сотрудничества.
In Asia, Latin America and Africa, countries that were once heavily dependent on the Agency for advanced scientific expertise are now regional leaders in helping other countries in their region to make use of the varied peaceful nuclear applications. В Азии, Латинской Америке и Африке страны, которые когда-то в значительной степени зависели от Агентства в сфере передового научного опыта, теперь являются региональными лидерами в области оказания помощи другим странам своего региона в использовании различных видов применения ядерной энергии в мирных целях.
Tonga has also benefited from the support provided through its bilateral contacts, as well as by regional organizations such as the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime and the Pacific Immigration Directors' Conference. Кроме того, Тонга пользуется поддержкой, которая оказывается нам на двусторонней основе, а также региональными организациями, такими, как Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей, торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности и Конференция директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона.
Specific regional interests can be addressed in smaller discussion groups, where problems and experiences of a certain region can also be usefully discussed with participants from other regions. Специфические региональные интересы можно было бы рассматривать в более мелких дискуссионных группах, в которых проблемы и опыт каждого региона можно было бы также предметно обсуждать с участниками, представляющими другие регионы.
References were made to areas where the lack of an international legal framework resulted in individual countries and regions having to resort to national and regional approaches on important issues such as regulation of liability for multimodal transport operations. Отмечалось, что недостаточная международно-правовая база в ряде областей привела к тому, что отдельные страны региона были вынуждены прибегнуть к национальным и региональным подходам в решении таких важных вопросов, как, например, регламентация ответственности при мультимодальных транспортных операциях.
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization is helping us to set up a regional AIDS prevention centre at San Pedro Sula to serve the entire Central American region. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры помогает нам создать в Сан-Педро-Суле региональный центр профилактики СПИДа для всего региона Центральной Америки.
The latter Commission is an advisory body that promotes the sustainable development and utilization of coastal fishery resources off East Africa and several island States of the region, as well as responsible management and regional cooperation on fisheries policy. Последняя из названных комиссий представляет собой консультативный орган, содействующий устойчивому освоению и использованию прибрежных рыбопромысловых ресурсов Восточной Африки и ряда островных государств региона, а также ответственному управлению и региональному сотрудничеству в области рыбохозяйственной политики.
To promote democracy at the regional level, Ukraine, together with Georgia, had established a Community of Democratic Choice as a forum for dialogue for Governments and peoples in the region. Для продвижения демократии на региональном уровне Украина и Грузия создали Содружество демократического выбора в качестве форума для диалога правительств и народов региона.
By proposing that the people of Western Sahara be granted regional autonomy Morocco had demonstrated a willingness to find a solution that would ensure peace, prosperity and development for everyone in the region. З. Внося предложение о предоставлении региональной автономии народу Западной Сахары, Марокко демонстрирует свою готовность вести поиски решения, гарантирующего мир, процветание и развитие всех жителей региона.
The process of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, initiated by President Nursultan Nazarbaev, serves this purpose and also provides for active cooperation between regional States in such an important area as the combating of international terrorism. Этой цели служит начатая президентом Нурсултаном Назарбаевым подготовка конференции по взаимодействию и мерам доверия в Азии, которая также предусматривает активное сотрудничество между государствами региона в такой важной области, как борьба против международного терроризма.
The regional economy is expected to grow by 4 per cent, leaving behind the lost six-year period that went before and gradually entering into an expansionary phase. Ожидается, что экономика региона достигнет 4-процентного роста, оставив позади предшествовавший потерянный шестилетний период, и постепенно вступит в фазу расширения.
Furthermore, the region also continues to be afflicted by the problem of the illicit cultivation, production, trafficking and consumption of narcotic drugs, whose serious adverse impact on the social, economic and security infrastructure of the regional countries is well known to the international community. Кроме того, наш регион по-прежнему сталкивается с проблемой незаконного выращивания наркотических средств, их производства, торговли и потребления, и это наносит огромный урон социально-экономической инфраструктуре и безопасности стран региона, о чем прекрасно известно международному сообществу.
In Thailand the "Art For All" project, which started in 1999, has become an annual event, with renowned regional artists participating with children and youth with disabilities who receive a unique opportunity to develop their talents. В Таиланде начатый в 1999 году проект «Искусство для всех» стал ежегодным событием, в котором участвуют известные артисты из региона вместе с детьми и молодежью с инвалидностью, которые получают уникальную возможность для развития своих талантов.
India fully supports the adoption of confidence-building measures, whether bilateral, regional or global, on the basis of arrangements freely arrived at among States of a region. Индия полностью поддерживает принятие мер укрепления доверия, будь то двусторонние, региональные или глобальные, на основе соглашений, заключенных между государствами региона в условиях свободы.
Nor will it serve as a confidence-building measure so long as it does not take into account considerations of regional military balances, which differ from one region to another. Он также не будет служить мерой укрепления доверия до тех пор, пока не будет учитывать аспекты регионального военного баланса, который разнится от региона к региону.
Limited legislative initiatives by some regional organizations have mainly evolved around e-GP and promotion of participation in public procurement by SMEs in response to the high interest in the countries of the region in these areas. Ограниченные законодательные инициативы некоторых региональных организаций в основном касались ЭПЗ и содействия участию МСП в публичных закупках в ответ на большой интерес в странах этого региона к этим областям.
The expanded use of cooperative arrangements amongst institutions within the region and amongst AOSIS Member States was supported, in order to help bring the regional organizations into a supporting role. Делегаты высказались за более широкое использование совместных механизмов учреждениями региона и в отношениях между государствами - членами АОСИС, для того чтобы помочь региональным организациям играть вспомогательную роль.
A number of developing countries in the region successfully integrated themselves into the global marketplace and were themselves integrated into regional value chains of transnational corporations, with spectacular effect. Некоторые развивающиеся страны этого региона успешно интегрировались в глобальный рынок, и сами при этом были с впечатляющим эффектом интегрированы в региональные структуры транснациональных корпораций.
The Bali Consensus, a regional commitment and plan of action for every nation in the region to work towards improving children's rights, was adopted at the Consultation. На этом совещании был принят «Балийский консенсус» - региональное обязательство и план действий для каждой страны региона по расширению прав детей.