The reorientation of Asia-Pacific economies requires a greater dependence on domestic and regional consumption. |
Переориентация экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона требует большей зависимости от внутреннего и регионального потребления. |
We propose considering opening a UNEP regional office in one of the States of the region. |
Предлагаем рассмотреть вопрос об открытии регионального офиса ЮНЕП в одном из государств региона. |
However, the overall regional situation does not allow for the full utilization of all of the economic advantages of the South Caucasus. |
Однако наша общерегиональная ситуация не позволяет нам полностью реализовать все экономические преимущества региона Южного Кавказа. |
The States of this subregion have also established strong regional arrangements for cooperation. |
Государства этого региона создали также надежные региональные механизмы сотрудничества. |
The first expert regional symposium took place in February 2011, in Bangkok, for the South-east Asia region. |
Первый региональный симпозиум экспертов для региона Юго-Восточной Азии состоялся в феврале 2011 года в Бангкоке. |
UNIFIL has reflected the regional training activities in the proposed 2012/13 budget |
Деятельность по профессиональной подготовке на уровне региона отражена в предлагаемом бюджете ВСООНЛ на 2012/13 год |
Comprising over 10 per cent of the Earth's surface, Pacific island regional waters are home to fish stocks of global importance. |
Воды региона Тихоокеанских островов, составляющие более 10 процентов поверхности Земли, содержат рыбные запасы, имеющие общемировое значение. |
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. |
Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона. |
The prospects for settling that crisis seem remote and difficult in view of internal differences and the regional tug-of-war. |
Перспективы урегулирования этого кризиса, как представляется, весьма отдаленные и осложняются внутренними противоречиями и соперничеством внутри региона. |
The Plan of Action outlined recommendations by representatives for future regional engagement on interfaith issues, particularly in the areas of partnership-building, education and media. |
В этом плане действий представлены рекомендации делегатов относительно дальнейшего взаимодействия стран региона по межконфессиональным вопросам, в особенности в таких областях, как налаживание партнерских отношений, образование и средства массовой информации. |
Finally, they would have to be in overall charge of the coordination of regional actions. |
И наконец, они должны нести ответственность за общую координацию деятельности всего региона. |
The starting point must be securing the recognition that forestry will be an essential component in delivering regional economic development. |
В качестве отправной точки следует обеспечить признание того, что лесное хозяйство имеет большое значение для экономического развития региона. |
States bordering Darfur, and other regional States, should be supported through capacity-building in border control measures and with technical assistance. |
Государствам, граничащим с Дарфуром, и другим государствам региона следует оказывать поддержку за счет укрепления потенциала для принятия мер пограничного контроля, а также техническую помощь. |
There was a need for close linkage among regional, continental and international support. |
Необходимо плотное увязывание поддержки, оказываемой в масштабе региона, континента и на международном уровне. |
Following his appointment, the Prime Minister visited Niger, Nigeria and South Africa for consultations with the regional leaders. |
После своего назначения премьер-министр посетил Нигер, Нигерию и Южную Африку для проведения консультаций с руководителями региона. |
This report is presented to the regional parliament. |
Этот доклад представляется в парламент региона. |
This would also require the active engagement of regional countries and the international community. |
Это потребовало бы также активного взаимодействия между странами региона и международным сообществом. |
A regional seminar was organized in April 2007 in Guatemala to promote the Geneva Declaration among countries of the Latin America and Caribbean region. |
В апреле 2007 года в Гватемале был проведен региональный семинар по пропаганде Женевской декларации среди стран Латинской Америки и Карибского региона. |
However, the central challenge in our region is the need to develop measures to implement programmes evolved in regional processes. |
Тем не менее ключевой задачей для нашего региона является разработка мер для реализации программ, возникших в рамках национальных процессов. |
SPECA has great potential in tackling the pressing issues of the region of Central Asia through the promotion of regional cooperation and coordination. |
СЭПЦА имеет большой потенциал в решение насущных проблем региона Центральной Азии на основе содействия региональному сотрудничеству и координации. |
Several regional forums traced a road map to a new kind of attitude and interpretation of the rich cultural heritage of the region. |
Ряд региональных форумов наметил «дорожную карту» формирования новых подходов и толкований богатого культурного наследия нашего региона. |
All cases from that region were being reviewed by the regional chief procurement officer. |
Все заявки из этого региона теперь рассматриваются главным региональным сотрудником по закупкам. |
A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. |
Проведение региональной конференции по разоружению также является эффективным средством ознакомления населения соответствующего региона с вопросами разоружения. |
ECLAC has provided technical assistance to countries in the region in developing mechanisms for implementation of the Madrid Plan of Action and its regional strategy. |
ЭКЛАК предоставляла странам региона техническую помощь в разработке механизмов осуществления Мадридского плана действий и его региональной стратегии. |
Respective measures should be formulated and adopted by the States in the relevant regions in accordance with the particular regional conditions. |
Соответствующие меры должны формулироваться и приниматься государствами соответствующего региона в соответствии с конкретными региональными условиями. |