| The reorientation of Asia-Pacific economies requires a greater dependence on domestic and regional consumption. | Переориентация экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона требует большей зависимости от внутреннего и регионального потребления. |
| We propose considering opening a UNEP regional office in one of the States of the region. | Предлагаем рассмотреть вопрос об открытии регионального офиса ЮНЕП в одном из государств региона. |
| However, the overall regional situation does not allow for the full utilization of all of the economic advantages of the South Caucasus. | Однако наша общерегиональная ситуация не позволяет нам полностью реализовать все экономические преимущества региона Южного Кавказа. |
| The States of this subregion have also established strong regional arrangements for cooperation. | Государства этого региона создали также надежные региональные механизмы сотрудничества. |
| The first expert regional symposium took place in February 2011, in Bangkok, for the South-east Asia region. | Первый региональный симпозиум экспертов для региона Юго-Восточной Азии состоялся в феврале 2011 года в Бангкоке. |
| UNIFIL has reflected the regional training activities in the proposed 2012/13 budget | Деятельность по профессиональной подготовке на уровне региона отражена в предлагаемом бюджете ВСООНЛ на 2012/13 год |
| Comprising over 10 per cent of the Earth's surface, Pacific island regional waters are home to fish stocks of global importance. | Воды региона Тихоокеанских островов, составляющие более 10 процентов поверхности Земли, содержат рыбные запасы, имеющие общемировое значение. |
| Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. | Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона. |
| The prospects for settling that crisis seem remote and difficult in view of internal differences and the regional tug-of-war. | Перспективы урегулирования этого кризиса, как представляется, весьма отдаленные и осложняются внутренними противоречиями и соперничеством внутри региона. |
| The Plan of Action outlined recommendations by representatives for future regional engagement on interfaith issues, particularly in the areas of partnership-building, education and media. | В этом плане действий представлены рекомендации делегатов относительно дальнейшего взаимодействия стран региона по межконфессиональным вопросам, в особенности в таких областях, как налаживание партнерских отношений, образование и средства массовой информации. |
| Finally, they would have to be in overall charge of the coordination of regional actions. | И наконец, они должны нести ответственность за общую координацию деятельности всего региона. |
| The starting point must be securing the recognition that forestry will be an essential component in delivering regional economic development. | В качестве отправной точки следует обеспечить признание того, что лесное хозяйство имеет большое значение для экономического развития региона. |
| States bordering Darfur, and other regional States, should be supported through capacity-building in border control measures and with technical assistance. | Государствам, граничащим с Дарфуром, и другим государствам региона следует оказывать поддержку за счет укрепления потенциала для принятия мер пограничного контроля, а также техническую помощь. |
| There was a need for close linkage among regional, continental and international support. | Необходимо плотное увязывание поддержки, оказываемой в масштабе региона, континента и на международном уровне. |
| Following his appointment, the Prime Minister visited Niger, Nigeria and South Africa for consultations with the regional leaders. | После своего назначения премьер-министр посетил Нигер, Нигерию и Южную Африку для проведения консультаций с руководителями региона. |
| This report is presented to the regional parliament. | Этот доклад представляется в парламент региона. |
| This would also require the active engagement of regional countries and the international community. | Это потребовало бы также активного взаимодействия между странами региона и международным сообществом. |
| A regional seminar was organized in April 2007 in Guatemala to promote the Geneva Declaration among countries of the Latin America and Caribbean region. | В апреле 2007 года в Гватемале был проведен региональный семинар по пропаганде Женевской декларации среди стран Латинской Америки и Карибского региона. |
| However, the central challenge in our region is the need to develop measures to implement programmes evolved in regional processes. | Тем не менее ключевой задачей для нашего региона является разработка мер для реализации программ, возникших в рамках национальных процессов. |
| SPECA has great potential in tackling the pressing issues of the region of Central Asia through the promotion of regional cooperation and coordination. | СЭПЦА имеет большой потенциал в решение насущных проблем региона Центральной Азии на основе содействия региональному сотрудничеству и координации. |
| Several regional forums traced a road map to a new kind of attitude and interpretation of the rich cultural heritage of the region. | Ряд региональных форумов наметил «дорожную карту» формирования новых подходов и толкований богатого культурного наследия нашего региона. |
| All cases from that region were being reviewed by the regional chief procurement officer. | Все заявки из этого региона теперь рассматриваются главным региональным сотрудником по закупкам. |
| A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. | Проведение региональной конференции по разоружению также является эффективным средством ознакомления населения соответствующего региона с вопросами разоружения. |
| ECLAC has provided technical assistance to countries in the region in developing mechanisms for implementation of the Madrid Plan of Action and its regional strategy. | ЭКЛАК предоставляла странам региона техническую помощь в разработке механизмов осуществления Мадридского плана действий и его региональной стратегии. |
| Respective measures should be formulated and adopted by the States in the relevant regions in accordance with the particular regional conditions. | Соответствующие меры должны формулироваться и приниматься государствами соответствующего региона в соответствии с конкретными региональными условиями. |