The Advisory Committee was further informed, upon enquiry, that the current estimates for 2015 include at least two trips to Cyprus every month, as well as one trip every month to regional capitals and to other relevant places. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили далее, что текущие оценки на 2015 год включают ежемесячное совершение как минимум двух поездок на Кипр и одной поездки в столицы стран региона и другие подходящие точки. |
Governments and United Nations agencies in the subregion continue to struggle to manage the regional humanitarian, social, economic and security consequences of this crisis, with very limited means and resources. |
Правительства стран и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в субрегионе, продолжают пытаться справиться с гуманитарными, социально-экономическими последствиями кризиса для региона и его последствиями в плане безопасности, располагая при этом весьма ограниченными средствами и ресурсами. |
The groups said that they welcome the participation of all regional countries in the inclusive dialogue and, with regard to Algeria's current mediation initiative, proposed that Algeria join the existing dialogue mechanisms. |
Эти группы заявили, что они приветствуют участие всех стран региона во всеохватном диалоге, а в отношении нынешней посреднической инициативы Алжира предложили, чтобы Алжир присоединился к существующим механизмам для проведения диалога. |
He had also been to Bangkok where he had stressed, together with regional partners, the importance of the Convention and its ratification in that region, before travelling to Dhaka, Bangladesh, to meet with ministers and civil society representatives. |
Он также посетил Бангкок, где вместе с региональными партнерами обсуждал вопрос о важности для региона Конвенции и ее ратификации, а затем посетил Дакку (Бангладеш) и провел встречи с большим числом министров и представителей гражданского общества. |
I have the honour to refer to resolutions 2056 (2012) and 2071 (2012), in which the Security Council requests me to develop and implement, in consultation with regional organizations, a United Nations integrated strategy for the Sahel region. |
Имею честь сослаться на резолюции 2056 (2012) и 2071 (2012) Совета Безопасности, в которых Совет Безопасности просил меня разработать и осуществить на основе консультаций с региональными организациями комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
The entire international community should be alarmed by the regional and extraregional ramifications of sectarian tension and extremist violence, which are being systematically organized, sponsored and orchestrated in various parts of our region. |
Все международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями, которые могут возникнуть в регионе и за его пределами в связи с межрелигиозной рознью и бесчинствами экстремистов, которые систематически организуются, финансируются и совершаются в различных частях нашего региона. |
On 18 March, the third steering committee meeting of the regional programme for Afghanistan and countries in the region was held in Vienna on the margins of the fifty-seventh session of the Commission on Narcotic Drugs. |
18 марта в Вене в рамках пятьдесят седьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам состоялось третье совещание руководящего комитета Региональной программы для Афганистана и стран региона. |
The Subcommittee noted that the regional centre for space science and technology education, affiliated to the United Nations, which was under development at Beihang University in Beijing, would provide countries in the Asia-Pacific region with further space law teaching and training opportunities. |
Подкомитет отметил, что региональный центр подготовки в области космической науки и техники, связанный с Организацией Объединенных Наций, создаваемый на базе Бэйханского университета в Пекине, позволит обеспечить для стран Азиатско-Тихоокеанского региона дополнительные возможности для преподавания космического права и получения образования в этой области. |
As issues related to security and disarmament remained high on the national and regional agendas of Latin American and Caribbean countries, Governments of States in the region continued to make concerted efforts to integrate disarmament and non-proliferation into public security policies. |
Так как вопросы, связанные с безопасностью и разоружением, оставались приоритетными в национальных и региональной повестках дня стран Латинской Америки и Карибского бассейна, правительства государств региона продолжали прилагать согласованные усилия для учета вопросов разоружения и нераспространения в политике в области общественной безопасности. |
The objective of the forum was to bring together stakeholders responsible for cyber security systems in the Asia-Pacific region to enhance regional collaborative efforts in combating cybercrime and improving cyber security, countering spam activities and other threats. |
Цель этого форума заключалась в том, чтобы собрать вместе представителей структур, отвечающих за системы кибербезопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и обсудить пути повышения эффективности коллективных усилий в масштабах региона по борьбе с киберпреступностью и укреплению кибербезопасности, противодействию распространению спама и другим угрозам. |
The Division also conducted three regional courses in international law, one for Asia and the Pacific (2012) and two for Africa (2012 and 2013). |
Кроме того, Отдел организовал работу трех региональных курсов по международному праву для представителей стран Азиатско-Тихоокеанского региона (2012 год) и государств Африки (2012 год и 2013 год). |
Considering Tajikistan's potential in the production of renewable and environmentally clean electric power, the creation of technical opportunities for a regional electricity market was one of the most important issues for the electric power industry in the region. |
Учитывая потенциальные возможности Таджикистана по производству фактически возобновляемой и экологически чистой электроэнергии, создание технических возможностей для регионального рынка электроэнергии является одним из важнейших направлений в электроэнергетике региона. |
The representative of another regional group appreciated the UNCTAD secretariat document on trade and agriculture and highlighted the importance of agriculture for the economies of his region in achieving inclusive and sustainable development. |
Представитель еще одной региональной группы дал высокую оценку документу секретариата ЮНКТАД по вопросам торговли и сельского хозяйства и подчеркнул важное значение сельского хозяйства для экономики стран его региона в деле обеспечения объединяющего и устойчивого развития. |
For the regional commissions, an additional focus on interregional South-South cooperation would enable them to more effectively address emerging challenges, such as providing assistance to more advanced developing countries in supporting other countries within and outside of their region. |
Что касается региональных комиссий, то дополнительный акцент на межрегиональное сотрудничество Юг-Юг позволит им более эффективно решать возникающие проблемы, такие как оказание более передовым развивающимся странам помощи в деле оказания поддержки другим странам как внутри, так и за пределами их региона. |
In addition to its support for existing networks of asset recovery practitioners, the StAR Initiative supported the establishment of two regional networks, for the Asia-Pacific region and for East Africa. |
В рамках инициативы СтАР, помимо оказания поддержки существующим сетям специалистов-практиков по возвращению активов, была оказана помощь в создании двух региональных сетей: для Азиатско-Тихоокеанского региона и для Восточной Африки. |
By returning pirates to Somalia, the burden on regional States of prosecuting and holding them will be reduced. This will also allow the prisoners to serve their sentences closer to their families and within their own cultural environment. |
Передача пиратов обратно в Сомали позволит облегчить для государств региона бремя их судебного преследования и содержания, Это также позволит отбывающим наказание заключенным быть ближе к своим семьям и находиться в привычной для них культурной среде. |
(A1.1) Develop a needs assessment for three countries that are dependent on solid, liquid and gaseous minerals and in which the project will have a regional impact; |
(М1.1) разработку схемы оценки потребностей в трех странах, зависящих от добычи жидких, твердых и газообразных полезных ископаемых, и там, где проект будет оказывать существенное влияние с масштабах региона; |
Secondly, strategies and plans for the Decades have been developed in line with the international normative framework on disability, reflecting priority concerns in the local and regional contexts. |
Во-вторых, стратегии и планы для Десятилетий разработаны с опорой на международно-правовые положения, касающиеся инвалидности, и учитывают проблемы, приоритетные для того или иного района или региона. |
The impact of economic partnership agreements between the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) and the European Union on African regional integration is a major concern to African countries. |
Влияние соглашений об экономическом партнерстве между группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и Европейским союзом на процесс африканской региональной интеграции имеет огромное значение для африканских стран. |
The Security Council reaffirms the sovereign prerogative of Member States to secure their borders and calls on those of the Sahel region to strengthen border security and consider establishing special units to undertake regional patrols, to effectively constrain the spread of transnational threats in the region. |
Совет Безопасности вновь подтверждает суверенное право государств-членов обеспечивать безопасность границ и призывает страны Сахельского региона усилить безопасность на границах и рассмотреть вопрос о создании специальных подразделений для осуществления регионального патрулирования и эффективного противодействия распространению транснациональных угроз в регионе. |
There are some regional differences, with CEE and WEOG usually providing a high proportion of positive responses and AFR a low proportion. |
Существуют некоторые различия между регионами, и доля положительных ответов ЦВЕ и ГЗЕД была, как правило, высокой, а доля ответов региона АФР - низкой. |
The UNCTAD programme, Competition and Consumer Protection for Latin America (COMPAL), is the only regional network composed of competition and consumer protection authorities in the region. |
На базе программы ЮНКТАД "Конкуренция и защита прав потребителей для Латинской Америки" (КОМПАЛ) создана единственная региональная сеть, состоящая из органов по вопросам конкуренции и защите прав потребителей данного региона. |
The high-level regional population and development review conference for the Economic Commission for Europe (ECE) region was held in Geneva on 1 and 2 July 2013 on the theme "Enabling choices: population priorities in the twenty-first century". |
Региональная обзорная конференция высокого уровня по вопросам народонаселения и развития для региона Европейской экономической комиссии была проведена в Женеве 1 и 2 июля 2013 года и посвящена теме «Открывающие возможности варианты: демократические приоритеты в двадцать первом столетии». |
The expert meetings for the African and Latin American regions also drew attention to the importance of considering discrepancies in the readiness of each country in the region, in terms of existing capacity and institutions, when addressing action on loss and damage at the regional level. |
На совещаниях экспертов для стран регионов Африки и Латинской Америки внимание было также уделено важности рассмотрения расхождений при определении готовности каждой из стран региона с точки зрения имеющегося потенциала и созданных учреждений в контексте рассмотрения мер по решению проблем потерь и ущерба на региональном уровне. |
Developing regional strategies, where needed, to enhance cooperation in addressing the impacts of climate change, that are coherent among the countries in the region, including, inter alia: |
Разработка при необходимости региональных стратегий для активизации сотрудничества в процессе реагирования на воздействия изменения климата, которые соответствуют интересам стран региона, включая, среди прочего: |