Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
It could in particular encourage regional States to act, mobilize international support for regional activities and help coordinate international assistance to ensure that the requirements for an effective anti-piracy strategy and plan of action for the Gulf of Guinea are met. В частности, она может поощрять государства региона принимать меры, мобилизовывать международную поддержку региональной деятельности и содействовать координации международной помощи для обеспечения выполнения требований, касающихся эффективной стратегии и плана действий по борьбе с пиратством для Гвинейского залива.
States of the region should consider increasing joint initiatives aimed at promoting such regional integration and development projects as joint regional infrastructure for energy, transport and communications and strengthening multisectoral cooperation and activities aimed at border communities. Государствам региона следует рассмотреть возможность активизации осуществления совместных инициатив, направленных на содействие осуществлению проектов региональной интеграции и развития, в частности по созданию общей региональной инфраструктуры энергетики, транспорта и связи, укреплению многосекторального сотрудничества и проведению мероприятий в интересах приграничных общин.
The WHO regional committees for the African, Americas, Eastern Mediterranean, European, South-East Asia and Western Pacific regions approved regional policy frameworks, frameworks or plans of action for the prevention and control of non-communicable diseases. Региональные комитеты ВОЗ для Африки, Северной и Южной Америки, Восточного Средиземноморья, Европы, Юго-Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона одобрили региональные стратегические рамки, руководства или планы действий в отношении профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
The African network for forecasting and economic analysis will improve policy coordination among national agencies at the regional level, allowing policymakers to evaluate the impact of world economic conditions on the regional economy and on their own countries. Африканская сеть прогнозирования и экономического анализа будет укреплять координацию политики, проводимой национальными учреждениями, на региональном уровне и даст работникам директивных органов возможность оценивать воздействие экономического положения в мире на экономику региона и их собственных стран.
(A1.3) Develop a regional network of relevant policymakers, experts and practitioners from the Asia-Pacific region and from outside the region for sharing good practices and lessons learned, and supporting technical assistance work and regional advisory services. (М1.3) создание региональной сети соответствующих сотрудников директивных органов, экспертов и практиков из Азиатско-Тихоокеанского региона и других регионов для обмена передовой практикой и извлеченными уроками, а также содействия оказанию технического содействия и региональных консультационных услуг.
Provide enhanced support to regional scientific networks working on common priorities for the region in order to fully utilize the regional pool of expertise; расширить поддержку научных коллективов в регионе, работающих над общими для региона приоритетными задачами, с тем чтобы в полной мере задействовать имеющихся в регионе специалистов;
RESAP is mandated to promote and coordinate regional space cooperation for development; organize and implement space application projects of regional interest; and provide policies, models, techniques, information and analysis. РППКТ призвана развивать и координировать региональное сотрудничество в космической области в интересах развития; организовывать и осуществлять проекты по применению космической техники, предоставляющие интерес для региона; и разрабатывать политику, модели и методы, предоставлять информацию и проводить анализ.
The study offers potential options for regional arrangements and recommends a regional agreement that each ESCAP member may join voluntarily and that provides for a flexible trade data exchange mechanism to be developed jointly by parties to the agreement as the best option for the Asia-Pacific region. В исследовании предлагаются потенциальные варианты региональных соглашений и рекомендуется региональное соглашение, к которому члены ЭСКАТО могут добровольно присоединиться и которое предусматривает гибкий механизм обмена данными о торговле, который должен быть совместно создан сторонами соглашения в качестве самого оптимального варианта для Азиатско-Тихоокеанского региона.
Since May 2009, UNODC partnered with regional States, donors, other agencies and organizations and the broader international community to enhance criminal justice capacities in those regional States prepared to take suspected pirates for prosecution. С мая 2009 года ЮНОДК на партнерских началах взаимодействует с государствами этого региона, региональными донорами, другими ведомствами и организациями и международным сообществом в целом в интересах наращивания потенциала систем уголовного правосудия в государствах этого региона, готовых принимать подозреваемых пиратов для целей уголовного преследования.
Similarly, at regional level, countries could establish a regional integration strategy, framework or plan, as is being done by Pacific Islands Countries and Territories through a new Strategy for Climate and Disaster Resilient Development. Одновременно на региональном уровне страны могли бы осуществлять региональную интеграционную стратегию, рамочную программу или план действий по примеру островных стран и территорий Тихоокеанского региона, осуществляющих новую Стратегию развития, устойчивого к изменению климата и бедствиям.
In paragraph 9, the Council recommended that all States, particularly those in the region, enhance information-sharing and joint action at the regional level to investigate and combat regional criminal networks and armed groups involved in the illegal exploitation of natural resources. В пункте 9 Совет рекомендовал всем государствам, особенно государствам региона, активизировать на региональном уровне обмен информацией и совместные мероприятия в целях расследования и пресечения деятельности региональных преступных сообществ и вооруженных групп, причастных к незаконной эксплуатации природных ресурсов.
He said that the visit to Panama was very short but the interaction at the UNICEF regional office was productive, and the delegation was able to see how the regional team worked around the region. Он отметил, что, хотя поездка в Панаму была очень короткой, члены делегации смогли наладить с региональным отделением ЮНИСЕФ плодотворное взаимодействие и понаблюдать за работой региональной группы на территории всего региона.
One of the decisions taken as part of the region's efforts to formulate a regional response to the world economic crisis was the establishment of a plan of action for "regional impact and response". В рамках усилий региона по выработке регионального ответа на мировой экономический кризис стало решение о выработке плана действий относительно региональных последствий и мер реагирования.
The United Nations and the international community would be well advised to react to the positive reception of the regional customs authorities and take practical steps towards assisting the regional law enforcement agencies in better implementing the United Nations arms embargo on Somalia. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует отреагировать на ту конструктивную позицию, которую занимают таможенные службы региона, и предпринять практические шаги, направленные на оказание содействия региональным правоохранительным органам в целях более эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций в отношении Сомали.
They provide the link between the regional centres of economic activity and the regional ports, which handle essentially all exports and imports of the region with the rest of the world. Они служат связующим звеном между региональными центрами экономической деятельности и региональными портами, в которых обрабатывается практически весь экспорт и импорт стран региона с остальными странами.
In our bilateral and multilateral engagement with regional countries, we offer assistance to further improve and strengthen capacity and expertise where we can, and we continue to expand and enhance our dialogue on non-proliferation and counter-proliferation issues with our regional partners. В рамках нашего двустороннего и многостороннего взаимодействия со странами региона мы там, где мы можем, предлагаем помощь в плане дальнейшего улучшения работы по приобретению опыта и укрепления потенциала и продолжаем расширять и укреплять наш диалог по вопросам нераспространения и противодействия распространению с нашими региональными партнерами.
Alternatively, it requested the Government to support regional initiatives under the Pacific Plan to set up a regional human rights mechanism for the Pacific so that the citizens of Tuvalu have access to independent tribunals. В качестве варианта он предложил правительству поддержать региональные инициативы в рамках Тихоокеанского плана по созданию регионального правозащитного механизма для Тихоокеанского региона, чтобы граждане Тувалу имели доступ к независимым судебным органам13.
It had also fulfilled its regional obligations by hosting the second regional counter-terrorism conference, whose final declaration included a call for the harmonization of national laws to enhance the region's ability to combat terrorism. Кроме того, он выполнил свои обязательства на региональном уровне, приняв у себя вторую региональную конференцию по борьбе с терроризмом, в заключительной декларации которой содержится призыв к гармонизации национальных законов с целью расширения потенциала региона по борьбе с терроризмом.
We believe that in addressing regional issues, it is essential to ensure that the countries in the region and their regional organizations take ownership of the issues they face. Мы считаем, что при решении региональных проблем крайне важно обеспечить, чтобы страны региона и их региональные организации проявляли больше инициативы в решении стоящих перед ними проблем.
Leaders also reiterated the concerns expressed by Ministers over the ban placed on kava products from the region and called for the development of a regional response, and international support to regional efforts to address these concerns. Участники Форума также вновь подтвердили озабоченность, выраженную министрами в связи с запретом, введенным на поставки кавы из стран региона, и призвали к разработке региональных мер по исправлению ситуации и к международной поддержке региональных усилий по решению этой проблемы.
An initial regional campaign aimed at withdrawing Morocco's reservations and realizing the country's accession to the Optional Protocol to the Convention was launched by civil society at a MENA regional conference on "Equality without Reservation" that was held in Rabat from 8-10 June 2006. Первая региональная кампания в поддержку снятия оговорок и присоединения к Факультативному протоколу к КЛДЖ была организована гражданским обществом: 8 - 10 июня 2006 года в Рабате была проведена конференция региона БВСА под девизом "за безоговорочное равенство".
4.6 Organise regular regional events within the framework of regional organisations or fora to assess progress of countries in the region in their democratic endeavours; 4.6 Регулярного проведения в рамках деятельности региональных организаций или форумов региональных мероприятий для оценки прогресса, достигнутого странами региона в осуществлении демократических преобразований.
At the regional level, Latin American countries are currently in the process of establishing a "regional project for artisanal fisheries" that will support artisanal fisheries in all the countries of the region. На региональном уровне латиноамериканские страны в настоящее время работают над «региональным проектом в области кустарного рыболовства», в рамках которого будет оказываться поддержка кустарному рыбному промыслу во всех странах региона.
Activities pertaining to the ESCWA regional transport network and efforts geared towards interregional and regional transport cooperation will be intensified, in response to the second phase of the Transport and Communications Decade in Western Asia (1992-1996). В контексте второго этапа проведения Десятилетия транспорта и связи в Западной Азии (1992-1996 годы) будут активизирована деятельность, связанная с транспортной сетью региона ЭСКЗА, и усилия по обеспечению межрегионального и регионального сотрудничества в области транспорта.
Adapted to actual conditions in the Pacific, that regional engagement establishes priorities for activities enhancing equality subject to a triennial regional review under the auspices of the South Pacific Community (SPC). Будучи адаптированным к условиям Тихоокеанского региона, это обязательство устанавливает приоритетность мер по укреплению равенства и каждые три года его осуществление подвергается проверке на региональном уровне под эгидой Тихоокеанского сообщества.