Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Conscious of the need to develop joint measures in carrying out a regional strategy and specific actions for making rational use of the region's water resources, founded on ecosystem-based and integrated principles of water management, сознавая необходимость выработки совместных мер в осуществлении региональной стратегии и конкретных действий по рациональному использованию водных ресурсов региона, основанных на экосистемном и интегрированном принципах водохозяйственной деятельности,
The link between the establishment of a comprehensive, just and durable peace, on the one hand, and the promotion of equitable regional cooperation in the interest of all States of the region, on the other, is an organic link that cannot be severed. Связь между установлением всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, с одной стороны, и развитием равноправного регионального сотрудничества в интересах всех государств региона - с другой, является органической связью, которую нельзя разорвать.
The initiative is designed to help Caribbean Governments, including the Overseas Territories, address the problems of drugs trade through improved regional cooperation and greater capacity to tackle all aspects of the control of drugs. Инициатива призвана помочь правительствам стран Карибского региона, в том числе заморским территориям, решить проблемы торговли наркотиками на основе улучшения регионального сотрудничества и укрепления потенциала в целях учета всех аспектов борьбы с наркотиками.
The establishment in 1996 of regional offices in Hong Kong, to cover the Asia/Pacific area, and in Mexico, to cover Latin America, has boosted membership generally in those regions. Создание в 1996 году региональных отделений в Гонконге для охвата Азиатско-Тихоокеанского региона и в Мехико для охвата Латинской Америки способствовало общему увеличению числа членов в этих регионах.
We consider that the presence on the Council of African regional Powers ready to shoulder their responsibility to prevent and mediate crises, aided by their knowledge of the region and of the situation in Africa, would be a clear added value for the Council. Мы считаем, что присутствие в Совете африканских государств, готовых взять на себя ответственность за предотвращение или урегулирование кризисов, благодаря их знанию региона и положения в Африке, было бы явным преимуществом для Совета.
If regions are to be represented adequately, each regional group should be given a fair share that enables States in the region to gain a presence in the Security Council in a fair and equitable manner, with accountability ensured through election or rotation. Если мы хотим, чтобы регионы были представлены должным образом, то каждая региональная группа должна получить достаточное число мест в Совете Безопасности, что позволило бы государствам региона занимать места в Совете Безопасности на основе принципа справедливости и подотчетности, который обеспечивается посредством выборов или ротации.
Another delegation stated that the Fund should use the regional commissions to assist in implementing the ICPD Programme of Action and noted that the commissions could serve as substantive partners, contributing their technical expertise and knowledge of the region to operational activities. Еще одна делегация, заявив, что Фонду следует использовать региональные комиссии для оказания содействия в осуществлении Программы действий МКНР, отметила, что комиссии могут быть важными партнерами, вносящими свой вклад в оперативные мероприятия на основе технического опыта и знания региона.
Also, Governments and non-governmental representatives of 14 countries of the region adopted the Bangkok Accord and Plan of Action to Combat Trafficking in Women at a two-day regional conference on trafficking in women, held at Bangkok on 3 and 4 November 1998. Кроме того, на двухдневной региональной конференции по вопросу о торговле женщинами, состоявшейся 3-4 ноября 1998 года в Бангкоке, представители правительств и неправительственных организаций из 14 стран региона приняли Бангкокское соглашение и План действий по борьбе с торговлей женщинами.
In its opinion, the United Nations was proving itself an important facilitator of cooperation among the regional partners in West Africa and between the region and arms suppliers, and was playing a key role in exploring the applicability of that approach to other regions. С его точки зрения, Организация Объединенных Наций доказала свою важную роль в области содействия сотрудничеству между региональными партнерами в Западной Африке, а также между странами региона и поставщиками вооружений и играет ключевую роль в контексте анализа применимости этого подхода к другим регионам.
Second, all steps and measures to be adopted throughout the arms control and regional security process must be designed so as to increase the overall stability of the region. Во-вторых, все шаги и меры, которые должны быть предприняты в рамках процесса контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности, должны быть рассчитаны на повышение общей стабильности региона.
Within the Mediterranean region, Malta has promoted the need for further measures with respect to pollution control, and it hosts the regional centre to combat oil pollution. В пределах Средиземноморского региона Мальта содействует необходимости принятия дальнейших мер в том, что касается контроля над загрязнением, и приняла на своей территории региональный центр по борьбе с загрязнением нефтью.
At the same time the growing trend of interdependence among nations stressed the need for regional cooperation for the common peace and prosperity of the region as well as for each individual nation in the region. В то время усиление тенденции к взаимозависимости между государствами стало еще одним подтверждением необходимости реального сотрудничества в интересах мира и процветания всего региона и каждого отдельно взятого государства этого региона.
These regional seminars could be organized under the auspices of CERD, but the members of the Sub-Commission from the region in question could also possibly play a role. Эти региональные семинары могли бы быть организованы под эгидой Комитета по ликвидации расовой дискриминации, однако члены Подкомиссии из соответствующего региона также могли бы играть определенную роль в их подготовке.
Experts from academic and other institutions of the countries of the region, including the University of the South Pacific, have undertaken specific studies in several South Pacific nations, culminating in a major regional report on land-based sources of pollution. Эксперты из академических и других учреждений стран региона, в том числе Южнотихоокеанского университета, провели предметные исследования в ряде южнотихоокеанских государств, а полученные результаты были затем сведены в солидный региональный доклад о наземных источниках загрязнения.
They constitute legitimate concerns for Africa and the countries of the region insofar as they affect and jeopardize regional and continental peace and inflict unacceptable injury on the dignity of the Sudanese people. Подобные действия вызывают законную обеспокоенность в Африке и в странах региона, поскольку они создают угрозу для регионального мира и мира на континенте и наносят недопустимый ущерб достоинству суданского народа.
The regional commissions should continue to ensure that the needs and problems of the LDCs are addressed as part of their ongoing work, and in this manner should contribute to the follow-up process at the national and global levels. Механизмы последующих действий на региональном уровне должны также содействовать принятию таких принципиальных мер в масштабах региона, которые лучше учитывали бы потребности НРС.
Nevertheless, challenges to regional coordination between donor institutions and national coordination between donor institutions and national governments continue to plague effective financial assistance to beneficiary countries in the region. Тем не менее сложные задачи координации деятельности учреждений-доноров в рамках региона и координации деятельности учреждений-доноров и национальных правительств в рамках отдельных стран продолжали мешать оказанию эффективной финансовой помощи странам-бенефициарам в регионе.
This would allow the office to undertake large, complex procurement actions as well as those suited to regional acquisition, such as engineering services and freight forwarding. Это позволило бы отделению осуществлять крупные и комплексные закупки, а также такие закупки, которые могут производиться для всего региона, например закупки проектно-конструкторских и транспортно-экспедиторских услуг.
Manitoba's The Child and Family Services Authorities Act devolved responsibility for development and delivery of programs for Aboriginal families to a Métis and two regional First Nation authorities. Закон об органах по оказанию услуг для детей и семей возлагает ответственность за разработку и осуществление программ для аборигенных семей на специальные органы метисов и двух первых наций региона.
In this connection, any influence the regional Heads of State can bring to bear on the armed groups, including the Burundian groups, to refrain from violence, can only be helpful. В этой связи любое влияние, оказываемое главами государств региона на вооруженные группы, в том числе бурундийские, в целях удержания их от насильственных действий, может оказаться полезным.
In addition, ECE which gathers all the countries of the region on an equal footing, provides the most suitable forum for review and policy dialogue of issues of regional concern, including taking into account the concerns of particular groups of countries, and for harmonizing recommendations. Кроме того, ЕЭК, объединяющая все страны региона на равной основе, выступает наиболее подходящим форумом для проведения обзора и политического диалога по вопросам регионального значения, включая учет проблем, волнующих определенные группы стран, и для согласования рекомендаций.
In order to provide coverage throughout the national territory, there will be eight regional offices selected on the basis of their access to and from other places and points within the region. В целях охвата всей территории страны будет создано восемь региональных отделений с учетом доступа из них в другие места в рамках региона и доступа к ним из этих мест.
The Caribbean Development Bank, given its regional mandate, has been successful in collecting data for a number of Caribbean economies not included in the work of the Committee for Development Policy or the Commonwealth secretariat. С учетом своего регионального мандата Карибский банк развития сумел собрать данные об экономике ряда стран Карибского региона, не включенных в работу Комитета по политике в области развития или секретариата Содружества наций.
The Council wishes also to stress the importance of providing international assistance to the refugees and displaced persons in the Central African Republic and the other countries of the region in order to contribute to regional stability. Совет хотел бы также подчеркнуть важное значение оказания международной помощи беженцам и перемещенным лицам в Центральноафриканской Республике и других странах региона в целях содействия стабильности в регионе.
The second will involve a subset of Andean countries and Paraguay and will be convened in cooperation with the Basel Convention regional centre in Montevideo, Uruguay, from 21 to 25 November 2005. Вторая консультация будет предназначена для подгруппы стран региона Анд и Парагвая и будет проведена в сотрудничестве с Региональным центром Базельской конвенции в Монтевидео, Уругвай, 21-25 ноября 2005 года.