Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Now that the Sub-commission had expanded into a wide-ranging regional group, the Government of Sweden considered that it would be appropriate for Sweden, as a State outside the region, to resign its membership. В настоящее время, когда Подкомиссия объединяет представителей обширной региональной группы, правительство Швеции сочло целесообразным, чтобы Швеция, не являющаяся государством данного региона, вышла из числа членов Подкомиссии.
They could also be undertaken at the regional level with a view to addressing the situation of all countries in a region simultaneously, although it was recognized that for follow-up activities, national efforts were essential. Они могут проводиться также на региональном уровне с целью изучения положения во всех странах региона одновременно, хотя было признано, что для осуществления дальнейшей деятельности по результатам таких обзоров важнейшее значение имеют национальные усилия.
In the absence of market forces for regionalization, State-led regional arrangements can be useful - for example, in negotiations for access to markets outside the region. При отсутствии рыночных сил, способствующих регионализации, полезную роль могут сыграть управляемые государствами региональные структуры, например в ходе переговоров о получении доступа на рынки, расположенные за пределами региона.
For the developing countries in the ESCAP region, as a group, the trend towards intensified participation in globalization and regional processes is likely to continue into the twenty-first century. В развивающихся странах региона ЭСКАТО в целом тенденция к более активному участию в процессах глобализации и регионализации, по всей видимости, сохранится и в двадцатом столетии.
Developing countries in the ESCAP region as a group have been able to enhance their integration with the international economy and forge closer regional linkages in terms of trade and financial flows, including FDI. Как указывалось выше, развивающиеся страны региона ЭСКАТО как группа сумели продвинуться на пути к интеграции в мировую экономику и установить тесные региональные связи с точки зрения торговых и финансовых потоков, включая прямые иностранные инвестиции.
The Conferences provide a regional forum where governmental officials, planners, scientists and experts from Asia and the Pacific and other regions address common needs and problems and share experiences in the cartographic and related fields. Конференции представляют собой региональный форум, в рамках которого должностные лица государственных органов, специалисты по планированию, ученые и эксперты из азиатско-тихоокеанского региона и других регионов рассматривают общие потребности и проблемы и делятся опытом в области картографии и в смежных областях.
The event was the second meeting on consumer protection for the countries of the region; the first, a regional seminar, was held at Bangkok in June 1990. Конференция стала вторым мероприятием по вопросам защиты интересов потребителей с участием стран региона; первое такое мероприятие - региональный семинар - было проведено в Бангкоке в июне 1990 года.
Examples abound in Africa, where over 30 regional or subregional institutions have been supported at one stage by the United Nations system (see also the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP)). Большое число примеров этого существует в Африке, где в свое время система Организации Объединенных Наций предоставляла поддержку более 30 региональным или субрегиональным учреждениям (см. также раздел, посвященный Статистическому институту стран азиатско-тихоокеанского региона (СИАП).
The regional commissions also operate through subsidiary bodies or specialized institutions, such as the Statistical Institute for Asia and the Pacific in Tokyo and the Latin American and Caribbean Institute of Economic and Social Planning. Региональные комиссии также действуют через вспомогательные органы или специализированные учреждения, такие, как Статистический институт для стран азиатско-тихоокеанского региона в Токио и Латиноамериканский институт экономического и социального планирования.
It is also my conviction that cooperation between international organizations is necessary in order to solve a whole gamut of problems that arise during regional conflicts, above all those relating to the fight against terrorism and the prevention of illegal arms transfers, which directly affect our region. Я убежден также в необходимости налаживания сотрудничества международных организаций для решения целого комплекса проблем, возникающих в ходе региональных конфликтов, имея в виду прежде всего борьбу с терроризмом и предотвращение незаконных поставок вооружений, что прямо касается нашего региона.
In southern Africa we have welcomed the regional human rights resource person assigned by the High Commissioner for Human Rights to work voluntarily with Governments of the region. На юге Африки мы приветствовали назначение Верховным комиссаром по правам человека регионального консультанта по ресурсам в области прав человека, который будет на добровольной основе вести работу с правительствами стран этого региона.
Jamaica looks forward to continued support in this area as the countries of the Caribbean pursue deeper subregional integration and prepare to participate in wider regional integration processes. Ямайка надеется, что такая поддержка будет и впредь оказываться усилиям стран карибского региона в достижении более глубокой субрегиональной интеграции и подготовке к участию в более широких процессах региональной интеграции.
Also, through successful regional integration, the countries of the region are assuming a stature on a worldwide scale that truly reflects the importance of the progress the region has achieved. Кроме того, вследствие успешно налаженного регионального сотрудничества страны региона укрепляют свое положение на мировой арене, что говорит о важности достигнутого регионом прогресса.
The seven countries of the region are engaged in various areas of cooperation, including the suppression of terrorism and drug abuse, environmental preservation, poverty alleviation and the promotion of regional trade. Семь стран региона охвачены различными формами сотрудничества, включая борьбу с терроризмом и злоупотреблением наркотическими средствами, сохранение окружающей среды, сокращение уровня нищеты и содействие региональной торговле.
In discussing the South Pacific regional programme, the Director reported on the difficulties of managing a programme that was made up of 14 separate countries, each of which had different needs. Говоря о региональной программе для южнотихоокеанского региона, Директор сообщил о трудностях управления программой, охватывающей 14 отдельных стран, каждая из которых имеет разные потребности.
In doing so, ECLAC has paid particular attention to emerging issues in the world and the efforts deployed by the regional economies to adapt to them. При этом ЭКЛАК уделяла особое внимание новым проблемам, назревающим в мире, и усилиям, предпринимаемым странами региона для приспособления к новым реальностям.
However, these averages mask sharp variations between countries - the human development indicators of the net contributor countries (NCCs) far exceed the regional average. Вместе с тем за этими средними показателями скрываются сильные различия между странами: так, показатели развития человеческого потенциала в странах - чистых донорах (СЧД) значительно превосходят средние показатели для региона.
Forem Community and regional office for vocational training and employment. Network for Equal Opportunities for Men and Women Сеть организаций по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин ФОРЕМСлужба сообщества и региона по профессиональной подготовке и занятости.
The after-effects of the Chernobyl tragedy, including the contamination of the regional environment with dangerous radioisotopes, continued to pose a threat, and Ukraine relied on the assistance of the international community in dealing with the problem. Последствия чернобыльской трагедии, включая заражение окружающей среды региона опасными радиоизотопами, продолжают представлять угрозу, и Украина полагается на помощь международного сообщества в решении этой проблемы.
This effort should be well coordinated with the efforts of other United Nations public information resources in Liberia and the region to help increase awareness in donor and regional countries of the needs of the Liberian people and progress towards resolving the crisis. Эти усилия будут тщательно координироваться с другими ресурсами Организации Объединенных Наций в области общественной информации в Либерии и в регионе, дабы тем самым способствовать повышению уровня информированности доноров и стран региона о потребностях либерийского народа и о прогрессе в урегулировании кризиса.
The private sector stands as the driving force of economic activity and is an essential vehicle for growth. Moreover, the development approach is part of a vision of regional and continental integration. Частный сектор выступает в качестве движущей силы экономической деятельности и одного из важнейших средств обеспечения роста. Кроме того, этот подход к процессу развития является частью концепции интеграции на уровне региона и континента.
In addition to progress achieved through the work of the two Ad Hoc Experts' Groups, Ministers noted that the Bali Process had provided impetus for related developments in regional countries to combat people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. Помимо прогресса, достигнутого в работе обеих специальных групп экспертов, министры отметили, что Балийский процесс придал импульс связанным с ним событиям в странах региона в борьбе с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью.
Moreover, most urban areas in the region offer more prospects for recreation, sports and cultural activities, which in turn reinforce the importance of cities as national and regional magnets, often attracting the youth and young entrepreneurs. Кроме того, большинство городских районов этого региона предлагают более широкие возможности для отдыха, досуга и занятий спортом, что, в свою очередь, усиливает значение городов как национальных и региональных "магнитов" для молодежи и молодых предпринимателей.
The immediate objectives of the proposed project are to prepare a regional plan of action for building peace in Africa through communication and to prepare national action plans for 12 countries in the region. Непосредственной целью предлагаемого проекта являются подготовка регионального плана действий по укреплению мира в Африке посредством связи и разработка национальных планов действий для 12 стран этого региона.
In order to avoid duplication and harmonize their activities, the above organizations have established the South Pacific Organizations Coordinating Committee (SPOCC), a key function of which is to coordinate regional programmes. Во избежание дублирования и в целях согласования своей деятельности вышеуказанные организации создали Координационный комитет для организаций южнотихоокеанского региона (ККОЮТ), одной из главных функций которого является координация региональных программ.