Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Canada has appealed to all States in the region to contribute further to regional stability and security by concluding additional protocols to their respective safeguards agreements, thereby demonstrating greater openness and transparency. Канада призывает все государства региона внести дальнейший вклад в обеспечение региональной стабильности и безопасности путем заключения дополнительных протоколов к их соответствующим соглашениям о гарантиях, продемонстрировав тем самым большую открытость и транспарентность.
18.2 In 1998 following a number of regional meetings held to assist Pacific Island Countries progress on CEDAW work on the Report started. В 1998 году после проведения целого ряда региональных совещаний, организованных в целях оказания содействия островным странам Тихоокеанского региона в деле осуществления КЛДЖ, началась работа по подготовке настоящего доклада.
We continue to cooperate closely within the Pacific region to ensure that effective regional action is taken to combat threats to our peace and security. Мы продолжаем тесно сотрудничать со странами Тихоокеанского региона с целью обеспечения эффективности принимаемых региональных мер по борьбе с угрозами нашему миру и безопасности.
The importance of bilateral or regional agreements and arrangements that take due account of the historical, political, social and economic characteristics of the region and of the specific transboundary aquifer must be stressed. Необходимо подчеркнуть важность двусторонних или региональных соглашений и договоренностей, которые учитывают исторические, политические, социальные и экономические характеристики региона и особенности трансграничного водоносного горизонта.
In Central Asia I initiated the establishment of a regional United Nations centre for preventive diplomacy, an initiative that enjoys the support of five countries in the region. В Центральной Азии мною выдвинута инициатива создания регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии, которая пользуется поддержкой пяти стран региона.
The United Nations regional centres for peace and disarmament can contribute considerably to cooperation and understanding among the States of each region. Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения могут существенно способствовать укреплению сотрудничества и взаимопонимания между государствами каждого региона.
We believe that regional disarmament initiatives are valuable and must be always emphasized, because they reflect trust among national Governments within a region. Мы придаем большое значение региональным инициативам в сфере разоружения и считаем, что им всегда нужно уделять повышенное внимание, поскольку они являются отражением доверия между правительствами стран данного региона.
His delegation was pleased to note that regional infrastructure had been strengthened and that the three regions involved had all identified targets and priorities for implementation. Его делегация с удовлетворением отмечает укрепление региональной инфраструктуры, а также тот факт, что все три региона, участвующие в этом процессе, определи свои цели и приоритеты в области осуществления.
In that environment where initiatives are proposed and formulated, the region has the opportunity to promote and consolidate democracy by supporting comprehensive development through reforms aimed at regional stability. В условиях наличия сформулированных инициатив у региона появляется шанс развить и укрепить демократию путем оказания поддержки всестороннему развитию за счет осуществления реформ, направленных на достижение региональной стабильности.
Council members stressed the importance of regional stability and encouraged high-level contacts within the Mano River Union States for improving relations between the countries of the region. Члены Совета подчеркнули важное значение региональной стабильности и призвали развивать контакты на высоком уровне в рамках Союза стран бассейна реки Мано с целью улучшения отношений между странами региона.
Furthermore, the Committee is concerned that the quality of schools suffers from regional disparities and that access to pre-schools is reportedly limited in regions where poverty is high and Roma population is dominant. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что качество школ различается в зависимости от региона и что доступ в дошкольные учебные заведения, согласно сообщениям, является ограниченным в районах, где уровни нищеты являются высокими, а преобладающее население составляют рома.
Daw Aung San Suu Kyi informed the Special Envoy that she was aware of the regional response to the events of 30 May. Г-жа Аунг Сан Су Чжи информировала Специального посланника о том, что ей известна реакция стран региона на события 30 мая.
The regional economy has been destabilized by the break up of the former Federal Republic of Yugoslavia and almost a decade of violent conflicts in the Balkans. В результате развала бывшей Федеративной Республики Югославии и почти целого десятилетия ожесточенных конфликтов на Балканах экономика региона была дестабилизирована.
The policy of embargo and unilateral economic sanctions that go beyond regional borders and are imposed on certain countries are flagrant violations of international law. Политика эмбарго и односторонних экономических санкций, которая выходит за рамки региона и проводится в отношении определенных стран, является вопиющим нарушением международного права.
Ensuring of the signing of PISG's implementation of agreements with regional governments Обеспечение подписания имплементационных соглашений ВИС с правительствами стран региона
In addition to ensuring regional ownership within the processes of stabilization and economic growth in Central Africa, we must continue to mobilize international support. Помимо необходимости обеспечения активной роли стран региона в процессах стабилизации и экономического роста в Центральной Африке, нам необходимо продолжать мобилизацию международной поддержки.
Ministerial Panel "Moving towards transport sustainable for environment and health - a regional message to Johannesburg" Группа министров "По пути к созданию транспорта, отвечающего требованиям охраны окружающей среды и здоровья - послание региона Йоханнесбургу".
On 25 December 2014, ahead of a state formation conference in Adado, the Federal Government appointed six committees to oversee the establishment of the prospective Central Somalia regional state. 25 декабря 2014 года, опередив конференцию по государственному образованию в Ададо, федеральное правительство назначило шесть комитетов для надзора за созданием перспективного Центрального региона Сомали.
In 1961, the award was not given to an individual cyclist, but to an entire team, the regional team West-South-West. В 1961 году награда присуждается не отдельному велогонщику, а всей команде, которой стала французская команда региона Ouest-Sud-Ouest.
In particular, circulation of regional organizations has exceeded 54,6 billions rubles only on March and that is by 3,3% more than the March index 2004. В частности, только в марте оборот организаций региона превысил 54,6 миллиарда рублей, что на 3,3 процента больше показателя марта 2004 года.
A regional military power in the 18th century, Muscat's influence extended as far as East Africa and Zanzibar. В XVIII веке военная мощь региона распространилась как на Восточную Африку, так и на Занзибар.
In accordance with its strategy of becoming a regional leader, in 2011 NIS started to expand its business rapidly in the region. Следуя своей стратегии стать лидером региона, НИС в 2011 году начинает ускоренное распространение деятельности и на рынки региона.
Two expert group meetings were organized in Bangkok during this period, with the participation of experts from UNNExT and other regional experts. В этот периода в Бангкоке были проведены два совещания групп экспертов, в которых принимали участие эксперты из ЮННЕксТ и другие эксперты из стран региона.
In addition, regional efforts to align legislative frameworks to ensure greater compatibility between legal processes and to enhance a region's collective ability to enforce sanctions should be actively supported and encouraged. Кроме того, необходимо поддерживать и поощрять региональные усилия по согласованию национальных законодательств в целях обеспечения большего процессуального единообразия между странами и укрепления коллективной способности соответствующего региона обеспечивать соблюдение санкций.
If their work is to be effective the regions should develop a regional Roma integration policy concept which takes into account the specific needs of the region. Для обеспечения эффективности их работы регионам необходимо разработать региональную концепцию политики интеграции представителей общин рома, которая бы учитывала конкретные потребности данного региона.