The parties note that the proliferation of threats and challenges facing the Asia-Pacific region necessitates further efforts by all countries in the region to safeguard their regional security and stability. |
Стороны отмечают, что множащиеся угрозы и вызовы, с которыми сталкивается Азиатско-Тихоокеанский регион, требуют дальнейших усилий всех стран региона в области поддержания региональной безопасности и стабильности. |
The policy analysis, statistical standards, and legal instruments supported by the regional commissions were also widely utilized by the Governments of the region to improve their performance in different areas. |
Анализ политики, статистические стандарты и правовые документы, подготовленные при поддержке региональных комиссий, также широко использовались правительствами стран региона для улучшения их деятельности в разных областях. |
ESCAP developed and initiated implementation of a draft regional programme to enhance the capacity of developing countries in the Asia and Pacific region to produce basic economic statistics in accordance with international standards and good practices. |
ЭСКАТО подготовила проект региональной программы в целях укрепления потенциала развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона по подготовке базовых данных экономической статистики в соответствии с международными стандартами и передовым опытом и приступила к ее осуществлению. |
It is planned that the Office would conduct several regional meetings in its initial year to emphasize the scope of its work within the region. |
Планируется, что в первый год своего функционирования Отделение проведет ряд региональных совещаний с целью обратить особое внимание участников на сферу его деятельности в рамках региона. |
We must also support regional initiatives aimed at promoting cooperative operations that take into account the specific realities of each region. |
Мы должны также поддерживать региональные инициативы, призванные поддерживать осуществление совместных операций, при которых принимаются во внимание особенности каждого региона. |
In the Middle East and North Africa, it is anticipated that the regional programme will further expand cooperation with UNODC in the region. |
В результате осуществления региональной программы для Ближнего Востока и Северной Африки предполагается добиться более широкого сотрудничества между ЮНОДК и странами региона. |
The region's central banks have tended to invest their growing savings and foreign exchange reserves in United States Treasury bills owing to the lack of a well-developed regional architecture. |
Центральные банки региона, как правило, инвестируют свои растущие сбережения и запасы иностранной валюты в казначейские векселя Соединенных Штатов Америки ввиду отсутствия развитой региональной архитектуры. |
In this context, a regional financial architecture could serve as an intermediary between the region's $5 trillion in foreign exchange reserves and its unmet infrastructure needs. |
В этом контексте соответствующая региональная финансовая архитектура могла бы выполнять посредническую роль между резервами региона в иностранной валюте, составляющими 5 трлн. долл. США, и неудовлетворенными потребностями региона в области инфраструктуры. |
In addition, it could consider creating a regional infrastructure development fund to deploy a small part of the region's foreign exchange reserves for infrastructure financing. |
В дополнение можно было бы подумать над созданием регионального фонда инфраструктурного развития для выделения небольшой части резервов региона в иностранной валюте для осуществления инвестиций в инфраструктуру. |
These efforts are in line with regional efforts to enhance the resilience of the region in meeting the growing challenges to sustainable water resources management and food security. |
Эти усилия координируются с региональными мерами по укреплению сопротивляемости региона в процессе решения накапливающихся вопросов в сфере устойчивого управления водными ресурсами и обеспечения продовольственной безопасности. |
It now had the historic opportunity to rebalance its economic structure to sustain its dynamism with strengthened connectivity and balanced regional development to make the twenty-first century a truly Asia-Pacific century. |
Сейчас у него появилась историческая возможность для перебалансирования своей экономической структуры, чтобы поддерживать свой динамизм наряду с расширением коммуникационных возможностей и балансированием регионального развития, чтобы поистине превратить двадцать первое столетие в век Азиатско-Тихоокеанского региона. |
He invited partners and countries in the region to participate actively in the implementation of the first regional initiative pertaining to disaster risk reduction through climate change adaptation. |
Он пригласил партнеров и страны региона принять активное участие в реализации первой региональной инициативы, касающейся уменьшения опасности бедствий на основе адаптации к изменению климата. |
The regional service centre for Latin America and Caribbean, in coordination with Headquarters units, developed a shorter version of this training to be used in countries of the region. |
Региональный сервисный центр для Латинской Америки и Карибского бассейна в координации с подразделениями штаб-квартиры подготовил сокращенный вариант этого учебного курса, который будет использоваться в странах региона. |
The East and South-East Asia and Oceania region office, based in Kuala Lumpur, is one of the Federation's six regional offices. |
Отделение для региона Восточной и Юго-Восточной Азии и Океании, расположенное в Куала-Лумпуре, является одним из шести региональных отделений Федерации. |
The Branch was instrumental in launching a regional judicial platform in the Sahel region from 22 to 24 June. |
Сектор сыграл ведущую роль в запуске региональной платформы по судебным вопросам для стран Сахельского региона, который проходил с 22 по 24 июня. |
The TB recovery rates have remained high for the last three years that is to say 85 per cent, which is the highest rate among the regional countries. |
В последние три года доля излечившихся от туберкулеза оставалась весьма значительной - 85% - что является самым высоким показателем среди стран региона. |
The Constitution of Bosnia and Herzegovina and labour legislation guaranteed migrant workers the right to join trade unions at either the company or regional level. |
Конституция Боснии и Герцеговины и ее трудовое законодательство гарантируют трудящимся-мигрантам право на участие в профсоюзах в рамках компании или региона. |
He stated that more needed to be done and called for a Security Council resolution that would underpin ongoing regional efforts. |
Он заявил, что многое еще предстоит сделать, и призвал Совет Безопасности принять резолюцию в поддержку усилий региона в этом направлении. |
In accordance with the priorities of the countries in the region, the regional plans will be developed in a harmonized way following the technical content and strategic directions recommended by the Global Strategy. |
Учитывая приоритеты стран региона, региональные планы будут разрабатываться на основе согласования и в соответствии с технической составляющей и стратегическими направлениями, которые рекомендуются Глобальной стратегией. |
At the request of SADC, the Organization is designing a regional workshop to develop the capacities of senior government officials of the region to formulate science, technology and innovation policies. |
По просьбе САДК Организация планирует проведение регионального практикума с целью повышения потенциала старших правительственных должностных лиц региона в вопросах разработки научно-технической и инновационной политики. |
One speaker proposed the posting of regional drug liaison officers and harmonizing the drug-related sentences of the various countries of the region. |
Один из выступавших предложил назначить региональных сотрудников по связи, которые будут заниматься вопросами контроля над наркотиками, и согласовать меры наказания, предусмотренные в различных странах региона за преступления, связанные с наркотиками. |
It is of the utmost importance that governments in the region mainstream environment into national and regional development policy, and adapt to climate change. |
Чрезвычайно важно, чтобы правительства стран региона включали вопросы, связанные с окружающей средой, в национальную и региональную политику в области развития и адаптировались к изменению климата. |
The first achievement resulted by the GEE21 meeting was the establishment of a network of elected officer, namely the Focal Points of the regional commissions and the Intergovernmental Representatives from each region. |
Первым достижением совещания ГЭЭ-21 стало создание сети назначенных должностных лиц, а именно координационных центров региональных комиссий и представителей межправительственных организаций от каждого региона. |
Significance of the regional approaches with the participation of the three states for settling problems of this region; |
значение региональных подходов с участием трех государств к решению проблем региона; |
UNICEF also facilitated a regional conference on drought, bringing together United Nations agencies and the Ministries of Agriculture and Water Resources of the Kurdistan region. |
Кроме того, ЮНИСЕФ помог организовать региональную конференцию по проблеме засухи, в которой приняли участие учреждения Организации Объединенных Наций и министры сельского хозяйства и водных ресурсов Курдистанского региона. |