The members of community and regional governments are elected by their parliaments, but are not necessarily members of parliament. |
Члены каждого из правительств региона или сообщества избираются их парламентом и необязательно из числа депутатов парламента. |
Related activities under consideration include capacity-building, awareness-raising and study of the interaction between uniform trade law sources and regional laws and practice. |
Соответствующие мероприятия в этой области включали меры по наращиванию потенциала, распространению информации и проведение исследования, посвященного взаимосвязи между разработкой единообразных документов по торговому праву и законодательством и практикой стран этого региона. |
The Independent Expert further wishes to express his special gratitude to the Government of Qatar for its generous support for the Asia-Pacific regional consultation. |
Независимый эксперт хотел бы также выразить свою особую признательность правительству Катара за его щедрую поддержку проведения консультативного совещания для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Asia-Pacific regional consultation was held in Doha on 31 January and 1 February 2011. |
Консультативное совещание для Азиатско-Тихоокеанского региона было проведено в Дохе 31 января и 1 февраля 2011 года. |
This is partially offset by the increased requirements under regional travel. |
Частично это компенсируется повышением расходов на поездки внутри региона. |
I encourage regional actors and Security Council members to support Chadian parties to this end as a vital contribution to stabilizing the region. |
Я обращаюсь к региональным действующим лицам и членам Совета Безопасности с призывом оказать поддержку чадским сторонам с этой целью в качестве важнейшего вклада в дело стабилизации региона. |
The work of the regional programme on HIV/AIDS has been particularly relevant to the region, where the epidemic is not openly discussed. |
Деятельность в рамках региональной программы по ВИЧ/СПИДу была особенно актуальной для региона, где проблема эпидемии никогда открыто не обсуждалась. |
There is scope to enhance sub-regional approaches in the regional programme document based on developmental needs of the countries of the region. |
Существуют возможности для повышения эффективности субрегиональных подходов в документе по региональной программе с учетом потребностей стран региона в области развития. |
Two regional workshops have been conducted in this regard: one for Africa and another for the Mediterranean region. |
В этой связи было проведено два региональных семинара: один для Африки, а другой - для Средиземноморского региона. |
A regional consultation for the African region will take place in Chiba on 22 January 2010. |
Региональная консультация для Африканского региона состоится 22 января 2010 года в Чибе. |
The latest are regional in scope and deal with matters provided for under the political and administrative statute of each autonomous region. |
Последние носят региональный характер и касаются вопросов, оговоренных в политико-административном статуте каждого автономного региона. |
Consequently, the regional priorities identified for the region essentially form the LAC RAP for the 2011 - 2012 biennium. |
Таким образом, региональные приоритеты, определенные для региона, легли в основу РПД ЛАК на двухгодичный период 2011-2012 годов. |
As a minimum target, regional member countries may pursue multiple-entry visas valid for one year for professional drivers and crews of road vehicles. |
Задача-минимум заключается в том, чтобы страны-члены региона могли бы рассмотреть возможность выдачи профессиональным водителям и экипажам автотранспортных средств многоразовых виз, действительных в течение одного года. |
He described regional energy situation and the diversity of the region. |
Он описал положение энергетической отрасли в регионе и рассказал о разнообразии региона. |
Most confidence-building measures are of a regional nature and are thus relevant for more than one State in a given region. |
Большинство мер укрепления доверия носит региональный характер и поэтому затрагивает сразу несколько государств одного и того же региона. |
In many ways, our future regional development is reliant upon our collective advancement and progress. |
Во многих отношениях будущее развитие нашего региона зависит от нашего коллективного продвижения вперед и прогресса. |
The national findings will be summarized at the UNECE regional level during 2012. |
Национальные результаты будут резюмированы на уровне региона ЕЭК ООН в 2012 году. |
The visit provided a gauge of regional views regarding the electoral process and facilitated discussions related to Ninewa. |
Эта поездка позволила ознакомиться с мнениями лидеров региона о процессе выборов и содействовала проведению дискуссий по Найнаве. |
I urge the international donor community, including regional countries, to continue and, wherever possible, increase their support for UNRWA activities. |
Я настоятельно призываю международное сообщество доноров, в том числе страны региона, продолжать и, по мере возможности, активизировать свою поддержку деятельности БАПОР. |
This option would require a multilateral treaty to be negotiated among regional States, ideally including Somalia. |
Этот вариант предусматривает необходимость заключения многостороннего соглашения, согласованного государствами региона, в идеальном случае с участием Сомали. |
However, in practice, most prosecutions take place in the above-mentioned regional States. |
Однако на практике большинство судебных процессов проводится в вышеуказанных государствах региона. |
Other patrolling naval States and organizations are currently also seeking such arrangements with regional States. |
В настоящее время другие осуществляющие морское патрулирование государства и организации также стремятся к заключению таких соглашений с государствами региона. |
Repatriation is a further important issue raised by regional States conducting prosecutions or considering doing so. |
Репатриация является другим важным вопросом, затронутым государствами региона, осуществляющими судебное преследование или рассматривающими его возможность. |
While there are regional variations, approximately 80 per cent of marine litter comes from land-based sources. |
Примерно 80 процентов отходов попадает в морскую среду из наземных источников, хотя эта цифра колеблется в зависимости от региона. |
The programme is a Community mechanism for deepening levels of youth participation, partnership in regional integration and region-wide social and economic development processes. |
Эта программа служит для Сообщества механизмом расширения участия молодежи, углубления партнерских отношений в рамках региональной интеграции и укрепления процессов экономического и социального развития в масштабах всего региона. |