Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Региона

Примеры в контексте "Regional - Региона"

Примеры: Regional - Региона
Economic development management and natural resource development sectors are accorded priority, enabling regional countries to invest and enhance capacity in transport, energy and private sector development. Первоочередное внимание уделяется секторам управления экономическим развитием и освоения природных ресурсов, что позволило странам региона делать капиталовложения и увеличивать производственные мощности в области транспорта, энергетики и развития частного сектора.
As the Latin American heads of State reiterated at the Rio summit last November, the reconstruction and development of Haiti are a regional priority for our countries. Как подтвердили главы государств Латинской Америки на саммите в Рио в ноябре прошлого года, восстановление и развитие Гаити рассматриваются нашими странами как приоритетная задача региона.
Solutions to West African cross-border issues are ultimately a function of the efforts of the regional countries themselves - their leaders and civil societies alike. Решение трансграничных проблем Западной Африки является в конечном счете делом самих стран этого региона: их лидеров и гражданского общества.
He described how partners in the private, public and voluntary sectors had worked together to formulate an integrated regional economic strategy for the north-west. Он рассказал о том, каким образом частные, государственные и общественные партнерские организации осуществляли совместную деятельность с целью разработки комплексной стратегии экономического развития северо-западного региона.
Tonga continues to support the process of regional cooperation and looks forward to hosting the thirty-eighth annual Pacific Islands Leaders Forum in Nuku'alofa later this month. Тонга продолжает поддерживать процесс регионального сотрудничества и с нетерпением ожидает возможности быть принимающей стороной тридцать восьмого ежегодного Форума руководителей островных государств Тихоокеанского региона, который пройдет в Нукуалофа в конце этого месяца.
Also invites other neighbouring countries of the North-east Pacific to consider participating in this new regional seas programme; предлагает также другим соседним странам, расположенным в северо-восточной части Тихоокеанского региона, изучить возможность участия в осуществлении этой новой программы по региональным морям;
Successful processes of deeper regional integration have contributed significantly to peace and security and have served as a powerful incentive for adjusting economies of the region to a changing and demanding environment. Успешные процессы углубления региональной интеграции в значительной мере способствовали поддержанию мира и безопасности и служили мощным стимулом для адаптации национальных хозяйств региона к меняющимся и выдвигающим новые задачи условиям.
The overall objective is to improve the food security situation in the Caribbean region by increasing the value and quality of regional agricultural produce traded. Общей целью этой деятельности является повышение уровня продовольственной безопасности в странах карибского региона посредством повышения ценности и качества реализуемой на рынке региональной сельскохозяйственной продукции.
It also showed both the commonalities of functions and the diversity in the way the regional commissions fulfil them, depending on the specific characteristics of their respective region. Она также указала на сходство функций и различия в способах их выполнения региональными комиссиями, которые зависят от конкретных особенностей соответствующего региона.
President Préval also pursued efforts to reinforce regional cooperation, in particular with the Caribbean Community, including through visits to a number of key partners in and beyond the region. Президент Преваль также продолжал предпринимать усилия для укрепления регионального сотрудничества, в частности с Карибским сообществом, включая нанесение визитов в ряд стран, являющихся ключевыми партнерами, и в страны, расположенные за пределами региона.
18.1 The overall orientation of the programme is to further equitable economic and social development, to promote regional cooperation and to strengthen the ability of the region to cope with the implications of globalization. 18.1 Общая направленность этой программы заключается в содействии справедливому экономическому и социальному развитию, поощрении регионального сотрудничества и повышении способности региона к преодолению последствий глобализации.
With a particular focus on the problem in South-East Asia, many delegations commended the holding of recent regional conferences and other cooperative initiatives among the States in the region. Особо касаясь проявления этой проблемы в Юго-Восточной Азии, многие делегации положительно отмечали недавние региональные конференции и другие совместные инициативы государств региона.
At any rate, Eritrea believes that regional terrorism can only be contained and combated through concerted action by the countries of the region. Как бы то ни было, Эритрея полагает, что лишь совместные действия стран региона могут сдержать региональный терроризм и способствовать борьбе с ним.
The countries of Latin America and the Caribbean expressed a wish to establish an RCU at their first regional meeting, held in Argentina in 1996. Если говорить о Латинской Америке и Карибском бассейне, то страны этого региона заявили о своем желании создать региональную координационную группу еще на первом региональном совещании, которое состоялось в Аргентине.
(a) Inter-sessional regional workshop on national human rights institutions for countries in the region interested in establishing such institutions; а) Межсессионное региональное рабочее совещание по национальным учреждениям по правам человека для стран региона, заинтересованных в создании таких учреждений.
Increased regional capacity in the facilitation of trade, e-commerce, the development of small enterprises and the use of clean technology. Укрепление потенциала региона в плане содействия международной торговле, электронной торговле, в развитии малых предприятий и использовании «чистых» технологий.
In particular, the Council welcomes the decision of the regional leaders to ease sanctions in order to alleviate the suffering of the people of Burundi. В частности, Совет приветствует решение руководителей стран региона ослабить режим санкций, с тем чтобы облегчить страдания народа Бурунди.
Record output of cash crops and food staples was registered in the region, enough to more than cover regional food consumption requirements for 1996. В регионе отмечался рекордный урожай основных товарных и продовольственных культур, более чем достаточный для покрытия потребностей региона в потреблении продовольствия в 1996 году.
The current indications suggest reasonably optimistic prospects for the further strengthening of regional growth in the immediate future. Нынешние показатели экономического развития говорят о том, что на ближайшее будущее у региона открываются вполне благоприятные перспективы для активизации экономического роста.
The choice of the experts invited to the seminars was governed by regional considerations, and as a rule two experts were nominated for each region. Выбор экспертов, приглашаемых на эти семинары, подчиняется региональным соображениям, так как обычно назначаются два эксперта от региона.
It was suggested that the group might consist of three to five members from each region and that those members should also participate in the regional organization groups. Было предложено, что в состав этой группы могли бы войти от трех до пяти членов от каждого региона, причем этим членам следует также принимать участие в региональных организационных группах.
A Forum vision for the Pacific information economy seeks to develop an appropriate mechanism for the cooperation of regional regulators and relevant organizations. Форум считает, что для создания информационной экономики тихоокеанского региона необходимо разработать соответствующий механизм для осуществления сотрудничества между региональными регулирующими механизмами и соответствующими организациями.
The use of regional training and research facilities had enabled the countries of a region to network more effectively and learn from each other, with clear potential benefits for capacity-building. Использование общерегиональных учебных и научно-исследовательских учреждений позволило странам региона поддерживать более эффективные связи и обмениваться опытом между собой, что открывает очевидные потенциальные возможности для наращивания потенциала.
Therefore, the regional economic commissions should be strengthened and streamlined in order to assess the ramifications of globalization, taking into account the specific needs of each region. В связи с этим необходимо укрепить региональные экономические комиссии и упорядочить их деятельность для оценки последствий глобализации с учетом специфических потребностей каждого региона.
With regard to cooperation with regional organizations, his delegation felt that such organizations could react more quickly to conflicts affecting the security and stability of neighbouring States in the region. Что касается сотрудничества с региональными организациями, то Грузия считает, что можно было бы в оперативном порядке принимать ответные меры в случае конфликтов, оказывающих воздействие на безопасность и стабильность соседних стран региона.