| The regional fiscal position slightly deteriorated in 2012, and public debt remains high in the Caribbean countries. | Состояние бюджетов стран региона в 2012 году немного ухудшилось, объемы государственного долга в странах Карибского бассейна по-прежнему велики. |
| Second, FCM focused on regulatory convergence in order to improve the regional governance of risks. | Во-вторых, ФСБ уделяет особое внимание сближению норм регулирования в целях совершенствования управления рисками в масштабах региона. |
| It then discusses growth and inflation prospects in the region, including in some major regional economies. | Затем в нем обсуждаются перспективы в области роста и инфляции в регионе, в том числе в некоторых крупных странах региона. |
| The fact that there is a greater similarity between economies in regional frameworks means that deals on migration would be more feasible. | Тот факт, что между странами одного региона существует большее сходство, означает, что достижение договоренностей по вопросам миграции представляется более оправданным. |
| All these areas have also been recommended in the overall regional perspective, which least developed countries endorse. | Все эти области были также рекомендованы в контексте изложения общих мнений региона, которые были одобрены наименее развитыми странами. |
| They will have the financial resources required to promote regional development in all areas. | Ему будут предоставлены финансовые средства, необходимые для развития региона во всех областях. |
| Greater efforts towards developing regional cooperation and intraregional partnerships are urgently needed. | Необходимо срочно активизировать усилия по налаживанию регионального сотрудничества и партнерских связей внутри региона. |
| The RCUs also supported Parties in each region to articulate the main concerns and draft regional positions relating to the OOs. | РКГ оказывали также поддержку Сторонам каждого региона в формулировании их основных озабоченностей и подготовке региональных позиций по ОЦ. |
| The Cairo Institute for Human Rights Studies is a regional human rights organization covering the Middle East and North Africa region. | Каирский институт исследований в области прав человека является региональной правозащитной организацией, деятельность которой охватывает страны региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
| There are regional differences in the housing and land management situation across the UNECE region. | В ситуации с жилищным хозяйством и землепользованием в рамках региона ЕЭК ООН имеются региональные различия. |
| The Bank also aims to strengthen regional integration, reduce intraregional asymmetries and promote an equitable distribution of investments within member countries. | Цели этого банка также включают в себя укрепление региональной интеграции, сокращение перекосов внутри региона и содействие справедливому распределению инвестиций в государствах-членах. |
| For his region, it was important to develop the capacities of States, and regional South-South cooperation was a valuable tool in that respect. | Важно наращивать потенциал государств данного региона, и чрезвычайно ценным инструментом в этом отношении является региональное сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| However, such resources do exist, in part, throughout various countries within a region and at regional organizations. | Однако такими ресурсами все же частично обладают некоторые страны региона и региональные организации. |
| The regional strategy has also helped make efforts in the region more coherent. | Региональная стратегия также повышает согласованность усилий в рамках региона. |
| In keeping with the principle of national ownership, countries in the region will be asked to identify and detail their regional infrastructure priorities. | В соответствии с принципом национальной ответственности странам региона будет предложено определить и подробно изложить свои региональные приоритеты в инфраструктурной области. |
| The United Nations Development Group regional team in Dakar will receive further capacity to pursue this agenda for the region. | Будет дополнительно укреплен потенциал региональной группы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Дакаре, необходимый для реализации этой программы действий для региона. |
| Those figures reflect trends at regional levels but they mask penetration differences within each region. | В этих цифрах отражены тенденции на уровне регионов, но по ним нельзя выявить различия в степени распространения Интернета внутри каждого региона. |
| Additionally, a number of "regional" multilateral instruments are open to ratification/accession by States outside the geographical region to which the instrument primarily applies. | Кроме того, ряд "региональных" многосторонних документов открыты для ратификации/присоединения со стороны государств, расположенных за пределами географического региона, на который в первую очередь распространяется действие данного документа. |
| Next steps towards regional connectivity. As globalization continues, the region's future will depend on how countries work together. | Следующие шаги по обеспечению региональной соединяемости: по мере продолжения процесса глобализации будущее региона будет зависеть от того, каким образом страны будут совместно работать. |
| This will draw from global and regional expertise and strengthen ongoing efforts undertaken by the Pacific Statistics Steering Committee. | Эта деятельность будет опираться на глобальный и региональный опыт и укреплять текущую деятельность, осуществляемую Руководящим статистическим комитетом Тихоокеанского региона. |
| Several successful cases of cooperation and coordination with other regional countries were cited; notably, with the Australian Federal Police. | Было приведено несколько примеров успешного сотрудничества и координации действий с другими странами региона, в частности с федеральной полицией Австралии. |
| Most Council members welcomed the Committee meeting with regional States, given those States' key role in implementation of the sanctions regime. | Большинство членов Совета приветствовали проведение Комитетом совещания с государствами региона, учитывая ключевую роль этих государств в осуществлении режима санкций. |
| We are encouraged by the regional support for the Afghan-led follow-up steps on the Istanbul process. | Нас обнадеживает поддержка со стороны региона осуществляемых под руководством Афганистана последующих мер в развитие решений Стамбульского процесса. |
| It will cost relatively little for lenders to engage in negotiated debt relief on a regional basis with CARICOM States. | Кредиторам не нужно выделять больших средств для облегчения бремени задолженности государств КАРИКОМ на согласованной основе в рамках региона. |
| In keeping with its usual pro-cyclical pattern, intraregional trade rose steeply as the regional economy expanded. | Объем межрегиональной торговли в соответствии со своей обычной проциклической динамикой рос стремительными темпами по мере расширения экономики стран региона. |