The regional fiscal position slightly deteriorated in 2012, and public debt remains high in the Caribbean countries. |
Состояние бюджетов стран региона в 2012 году немного ухудшилось, объемы государственного долга в странах Карибского бассейна по-прежнему велики. |
Second, FCM focused on regulatory convergence in order to improve the regional governance of risks. |
Во-вторых, ФСБ уделяет особое внимание сближению норм регулирования в целях совершенствования управления рисками в масштабах региона. |
It then discusses growth and inflation prospects in the region, including in some major regional economies. |
Затем в нем обсуждаются перспективы в области роста и инфляции в регионе, в том числе в некоторых крупных странах региона. |
The fact that there is a greater similarity between economies in regional frameworks means that deals on migration would be more feasible. |
Тот факт, что между странами одного региона существует большее сходство, означает, что достижение договоренностей по вопросам миграции представляется более оправданным. |
All these areas have also been recommended in the overall regional perspective, which least developed countries endorse. |
Все эти области были также рекомендованы в контексте изложения общих мнений региона, которые были одобрены наименее развитыми странами. |
They will have the financial resources required to promote regional development in all areas. |
Ему будут предоставлены финансовые средства, необходимые для развития региона во всех областях. |
Greater efforts towards developing regional cooperation and intraregional partnerships are urgently needed. |
Необходимо срочно активизировать усилия по налаживанию регионального сотрудничества и партнерских связей внутри региона. |
The RCUs also supported Parties in each region to articulate the main concerns and draft regional positions relating to the OOs. |
РКГ оказывали также поддержку Сторонам каждого региона в формулировании их основных озабоченностей и подготовке региональных позиций по ОЦ. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies is a regional human rights organization covering the Middle East and North Africa region. |
Каирский институт исследований в области прав человека является региональной правозащитной организацией, деятельность которой охватывает страны региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
There are regional differences in the housing and land management situation across the UNECE region. |
В ситуации с жилищным хозяйством и землепользованием в рамках региона ЕЭК ООН имеются региональные различия. |
The Bank also aims to strengthen regional integration, reduce intraregional asymmetries and promote an equitable distribution of investments within member countries. |
Цели этого банка также включают в себя укрепление региональной интеграции, сокращение перекосов внутри региона и содействие справедливому распределению инвестиций в государствах-членах. |
For his region, it was important to develop the capacities of States, and regional South-South cooperation was a valuable tool in that respect. |
Важно наращивать потенциал государств данного региона, и чрезвычайно ценным инструментом в этом отношении является региональное сотрудничество по линии Юг-Юг. |
However, such resources do exist, in part, throughout various countries within a region and at regional organizations. |
Однако такими ресурсами все же частично обладают некоторые страны региона и региональные организации. |
The regional strategy has also helped make efforts in the region more coherent. |
Региональная стратегия также повышает согласованность усилий в рамках региона. |
In keeping with the principle of national ownership, countries in the region will be asked to identify and detail their regional infrastructure priorities. |
В соответствии с принципом национальной ответственности странам региона будет предложено определить и подробно изложить свои региональные приоритеты в инфраструктурной области. |
The United Nations Development Group regional team in Dakar will receive further capacity to pursue this agenda for the region. |
Будет дополнительно укреплен потенциал региональной группы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Дакаре, необходимый для реализации этой программы действий для региона. |
Those figures reflect trends at regional levels but they mask penetration differences within each region. |
В этих цифрах отражены тенденции на уровне регионов, но по ним нельзя выявить различия в степени распространения Интернета внутри каждого региона. |
Additionally, a number of "regional" multilateral instruments are open to ratification/accession by States outside the geographical region to which the instrument primarily applies. |
Кроме того, ряд "региональных" многосторонних документов открыты для ратификации/присоединения со стороны государств, расположенных за пределами географического региона, на который в первую очередь распространяется действие данного документа. |
Next steps towards regional connectivity. As globalization continues, the region's future will depend on how countries work together. |
Следующие шаги по обеспечению региональной соединяемости: по мере продолжения процесса глобализации будущее региона будет зависеть от того, каким образом страны будут совместно работать. |
This will draw from global and regional expertise and strengthen ongoing efforts undertaken by the Pacific Statistics Steering Committee. |
Эта деятельность будет опираться на глобальный и региональный опыт и укреплять текущую деятельность, осуществляемую Руководящим статистическим комитетом Тихоокеанского региона. |
Several successful cases of cooperation and coordination with other regional countries were cited; notably, with the Australian Federal Police. |
Было приведено несколько примеров успешного сотрудничества и координации действий с другими странами региона, в частности с федеральной полицией Австралии. |
Most Council members welcomed the Committee meeting with regional States, given those States' key role in implementation of the sanctions regime. |
Большинство членов Совета приветствовали проведение Комитетом совещания с государствами региона, учитывая ключевую роль этих государств в осуществлении режима санкций. |
We are encouraged by the regional support for the Afghan-led follow-up steps on the Istanbul process. |
Нас обнадеживает поддержка со стороны региона осуществляемых под руководством Афганистана последующих мер в развитие решений Стамбульского процесса. |
It will cost relatively little for lenders to engage in negotiated debt relief on a regional basis with CARICOM States. |
Кредиторам не нужно выделять больших средств для облегчения бремени задолженности государств КАРИКОМ на согласованной основе в рамках региона. |
In keeping with its usual pro-cyclical pattern, intraregional trade rose steeply as the regional economy expanded. |
Объем межрегиональной торговли в соответствии со своей обычной проциклической динамикой рос стремительными темпами по мере расширения экономики стран региона. |