This initiative, which brought us praise and congratulations from all members of the international community, was based on our conviction that the arms race could not serve our security or regional security and contradicted our desire to see the world enjoy peace and security. |
Эта инициатива, которая широко приветствовалась всеми членами международного сообщества, была основана на нашей убежденности в том, что гонка вооружений не отвечает интересам нашей безопасности или безопасности нашего региона и противоречит нашему стремлению к достижению мира и безопасности во всем мире. |
With the exception of the Asia and the Pacific regional office, and the subregional office for Southern and Western Asia in Kathmandu, Nepal, UNFPA will relocate offices operating from temporary premises to final premises by the end of 2009. |
За исключением регионального отделения Азиатско-Тихоокеанского региона и субрегионального отделения Южной и Западной Азии в Катманду ЮНФПА планирует перевести все свои отделения из временных помещений в постоянные к концу 2009 года. |
The 1992 Honiara Declaration, the 2000 Biketawa Declaration and the 2002 Nasonini Declaration provide the States members of the Forum with the framework for strengthening regional cooperation within and outside the region on matters relating to peace and security. |
Декларация 1992 года, принятая в Хониаре, Декларация 2000 года, принятая в Бикетаве, и Насонинийская декларация 2002 года служат для государств-членов Форума основой для укрепления регионального сотрудничества по вопросам мира и безопасности как внутри, так и вне региона. |
The specific regional concerns would be addressed within the MTSP priorities, including the widespread HIV/AIDS epidemic in the Eastern and Southern Africa region, the low immunization rates in parts of the West and Central Africa region and malnutrition in South Asia. |
Конкретные региональные проблемы будут решаться в рамках приоритетов СССП, включая широкомасштабную эпидемию ВИЧ/СПИДа в восточной и южной частях Африки, низкие показатели иммунизации в частях региона Западной и Центральной Африки и недостаточное питание в Южной Азии. |
Governments in the region of Asia and the Pacific adopted the Shanghai Implementation Strategy as a regional guideline for follow-up to the Madrid Plan and the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific. |
Правительства стран региона Азии и Тихого океана приняли Шанхайскую стратегию осуществления в качестве региональной программы осуществления Мадридского плана действий и Макаоского плана действий по проблемам старения для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Macroeconomic performance, issues and policies of the 10 States members of ECO, including their short-term and medium-term prospects, were analysed in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2003 and 2004, in the light of global and regional economic developments. |
В «Обследовании экономического и социального положения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона» за 2003-2004 годы были проанализированы макроэкономические показатели, проблемы и политика 10 государств-членов ОЭС, включая их кратко- и среднесрочные перспективы в свете глобальных и региональных тенденций экономического развития. |
For example, Australia recently took the opportunity presented by the ICC's Prosecutor's visit to Australia in August, to convene a regional seminar attended by 70 officials from the Asia-Pacific, including ministers and senior Government officials, to promote accession to the Rome Statute. |
Например, Австралия недавно воспользовалась возможностью, которую предоставил визит в августе в Австралию Прокурора МУС, для созыва регионального семинара, в котором приняли участие 70 должностных лиц Азиатско-Тихоокеанского региона, включая министров и старших должностных лиц правительства, с тем чтобы содействовать присоединению к Римскому статуту. |
The message of the United Nations Secretary-General reiterated the strong commitment of the United Nations system to support CARICOM in its efforts to pursue regional economic and social development and tackle pressing issues such as transnational crime and HIV/AIDS. |
В послании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций вновь была подчеркнута твердая решимость системы Организации Объединенных Наций оказывать КАРИКОМ поддержку в его усилиях, направленных на ускорение экономического и социального развития региона и на решение таких острых проблем, как транснациональная преступность и ВИЧ/СПИД. |
Additional targets and objectives accepted by countries in the region should be proposed by interested MSs, IGOs and NGOs, providing clear reference to the origins, such as documents accepted at the regional or global level. |
Государства-члены, МПО и НПО должны предложить дополнительные задачи и цели, признанные странами региона, с указанием четких ссылок на источники, например на документы, признанные на региональном и глобальном уровнях. |
The technical assistance programme consists of regional workshops bringing together countries from the various regions of the world accompanied by technical assistance to pilot countries which should serve as examples for the region. |
Эта программа технической помощи предусматривает проведение региональных практикумов для стран различных регионов мира и оказание технической помощи избранным для проведения экспериментальных исследований странам, которые должны стать примером для того или иного региона. |
(e) Feedback from participants at the regional cartography conferences for Asia and the Pacific and for the Americas and the Conference on Geographical Names. |
ё) Информация, поступившая от участников региональных картографических конференций для азиатско-тихоокеанского региона и для стран Северной и Южной Америки, а также Конференции по географическим названиям. |
19.40 The main end-users of the outputs will be government authorities and officials of the countries of the region concerned with the formulation, execution and management of strategies and policies in the area of foreign trade and international trade negotiation as well as regional integration and cooperation. |
19.40 Основными конечными пользователями результатов деятельности по данной подпрограмме будут государственные органы и должностные лица стран региона, занимающиеся разработкой, осуществлением и руководством осуществлением стратегий и политики в области международной торговли и для переговоров по вопросам международной торговли, а также в области региональной интеграции и сотрудничества. |
(c) The decision to convene a regional summit on tourism in July 2001, given the importance of tourism to the economic development of the region; |
с) решение о созыве в июле 2001 года региональной встречи на высшем уровне по туризму с учетом важности туризма для экономического развития региона; |
(a) Contribute to the strengthening of the regional economy by sharing the best practices, operational experience and concrete achievements with respect to the process and implementation of economic reforms, stabilization policies and structural adjustment programmes in the countries of the ESCAP region; |
а) содействие укреплению региональной экономики посредством обмена передовой практикой, опытом оперативной деятельности и конкретными достижениями в области осуществления экономических реформ, стабилизационной политики и программ структурной перестройки в странах региона ЭСКАТО; |
The office would also provide a forum for the exchange of good practices among the countries in the region on democratic governance, electoral management and civic education, and to develop regional strategies to prevent electoral violence and foster cooperation among electoral management bodies in the region. |
Отделение также станет форумом для обмена опытом применения передовой практики между странами региона в областях демократического правления, проведения выборов и формирования гражданской позиции, а также для разработки региональных стратегий по предупреждению насилия в период выборов и развитию сотрудничества избирательных органов в регионе. |
Also, the signing of a new trade protocol among the member countries of the Southern African Development Community has paved the way for expanded markets and increased trade among the Community's member States, although regional manufacturing is increasingly dominated by South Africa. |
Кроме того, подписание странами - членами Сообщества по вопросам развития Юга Африки нового протокола о торговле открыло путь расширению рынков и увеличению торговли между государствами - членами Сообщества, хотя в обрабатывающей промышленности региона становится все более заметной доминирующая роль Южной Африки. |
We further recognize that the regional priorities with regard to the critical environmental and natural resources issues are land and biodiversity, oceans and coastal resources, freshwater resources, energy and mineral resources, atmosphere and climate change and island vulnerability. |
Мы далее признаем, что из числа особо насущных вопросов окружающей среды и природных ресурсов приоритетное значение для региона имеют вопросы земельных ресурсов и биологического разнообразия, океанов и прибрежных ресурсов, пресноводных ресурсов, энергетики и минеральных ресурсов, атмосферы и изменение климата и уязвимого положения островов. |
The assurance of compliance with the agreement from each regional State concerned with implementation in order to prevent any repetition of double standards, as occurred in the case of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
получение от каждого соответствующего государства региона гарантий выполнения таких соглашений в целях недопущения возврата к политике двойных стандартов, которая имела место в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия. |
We seek and expect the cooperation of regional Governments in the arrest of indicted war criminals and their transfer to The Hague, and we urge Republika Srpska to fulfil its obligations under the Dayton Accords to turn over indicted war criminals. |
Мы надеемся на сотрудничество правительств региона в деле ареста обвиняемых в военных преступлениях и их транспортировки в Гаагу и настоятельно призываем Сербскую Республику выполнить свои обязательства по Дейтонским соглашениям о выдаче лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
"strategy for development for Afghanistan which is based on cooperation with regional countries creates significant possibilities for reducing poverty and for achieving the Afghanistan Compact benchmarks and Millennium Development Goals in the entire region". |
«стратегия развития Афганистана, основанная на сотрудничестве со странами региона, открывает широкие возможности для сокращения масштабов нищеты и достижения контрольных показателей Соглашения по Афганистану и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия для региона в целом». |
Signature and ratification of the Pelindaba Treaty by all regional States, as well as the signature and ratification by the nuclear-weapon States that have not yet done so of the relevant protocol recognizing that security assurances are available to States parties to the Treaty. |
Подписание и ратификация Пелиндабского договора всеми государствами соответствующего региона, а также подписание и ратификация обладающими ядерным оружием государствами, которые еще не сделали этого, соответствующего протокола, признающего, что государства-участники этого договора могут рассчитывать на гарантии безопасности. |
When the African leaders ask us to adopt sanctions, I think they must know that if we do that it is first of all up to them, the regional countries, to see to it that the sanctions are properly implemented. |
Когда африканские руководители просят нас ввести санкции, я полагаю, что они должны знать, что, если мы и делаем это, то в первую очередь именно они, страны региона, должны следить за тем, чтобы эти санкции должным образом соблюдались. |
"The Security Council demands that all Congolese parties and regional States involved in the DRC conflict refrain from any action that could undermine the possible deployment of an international force." |
Совет Безопасности требует от всех конголезских сторон и государств региона, вовлеченных в конфликт в ДРК, воздерживаться от любых действий, которые могут воспрепятствовать возможному развертыванию международных сил, и поддержать его». |
That initiative had taken into consideration the feedback of nine countries in the region of Asia and the Pacific and a concept paper which, among other things, comprised a proposed framework for a regional cooperation mechanism for space technology development and applications; |
В рамках этой инициативы учитываются обратные связи между девятью странами Азиатско-тихоокеанского региона, а также программный документ, в котором, в частности, предлагаются рамки механизма регионального сотрудничества в целях развития космической техники и ее применения; |
(b) To enhance, through regional, interregional and international cooperation mechanisms, the capacities of countries in the region by means of training in the field of space science and its applications in environmental management, within a balanced social and economic setting; |
Ь) используя механизмы регионального, межрегионального и международного сотрудничества, укрепить потенциал стран региона путем подготовки специалистов в области космической науки и ее применения в целях рационального использования окружающей среды с соразмерным учетом социально-экономических условий; |