They also note with appreciation the valuable help provided to this end by regional and other countries attending the talks as observers. |
Они также с признательностью отмечают ценную помощь, оказанную в этой связи странами региона и другими странами, присутствовавшими на переговорах в качестве наблюдателей. |
In the view of his delegation, work on the regional power-generation network would be more appropriately conducted in the private sector. |
По его мнению, частный сектор мог бы принимать более активное участие в деятельности по производству энергии в рамках региона. |
In the Middle East, the desire of Egypt and other regional States for parity and non-discrimination in the level of nuclear non-proliferation commitments is understandable. |
Что касается Ближнего Востока, то вполне понятно стремление Египта и других государств региона к равенству и недискриминации в уровне обязательств по ядерному нераспространению. |
Perhaps the outstanding regional development today is the move towards economic integration, the incentives for which have increased after the 1992 North American Free Trade Agreement. |
Возможно, нынешнее активное развитие региона является шагом в направлении экономической интеграции, стимулы к которой повысились после заключения в 1992 году Североамериканского соглашения о свободной торговле. |
The Security Council has expressed its unequivocal support to the regional countries' initiative to put pressure on the Burundi authorities to carry out political reforms. |
Совет Безопасности заявил о своей односторонней поддержке инициатив стран региона по оказанию давления на власти Бурунди с целью проведения политических реформ. |
As the regional leaders continue to stress, there must be meaningful concessions to move the country towards an open national debate and power sharing. |
Как продолжают подчеркивать руководители стран региона, необходимы конструктивные шаги навстречу, чтобы приблизить страну к открытому национальному диалогу и формированию коалиционного правительства. |
RLAC is also in the process of preparing a regional document that analyses the situation of rural women in the region during the period 1985-1995. |
РЛАК также осуществляет подготовку регионального документа, в котором анализируется положение женщин, проживающих в сельских районах этого региона, за период 1985-1995 годов. |
In the light of the changing political situation in the Near and Middle East, countries in that area have indicated an interest in moving towards strengthened regional cooperation in drug control. |
В связи с изменением политической обстановки на Ближнем и Среднем Востоке страны этого региона выражают заинтересованность в укреплении регионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
The Economic, Social and Cultural Cooperation Fund for the South Pacific, signed in 1987, is the core of France's regional assistance programme for that area. |
Южнотихоокеанский фонд экономического, социального и культурного сотрудничества, учрежденный в 1987 году, является стержнем французской региональной помощи для этого региона. |
He was certain that the Committee would benefit if delegations whose Governments had taken multilateral and regional initiatives affecting the Indian Ocean would brief the Committee about them. |
Председатель убежден в том, что представление делегациями стран, правительства которых выступили с многосторонними и региональными инициативами в отношении региона Индийского океана, информации об этих инициативах пошло бы на пользу Комитету. |
There exist natural common grounds for cooperation, as well as shared interests among the countries of any region, which together create a framework for the promotion of regional organizations. |
Наличие естественных общих мотивов для сотрудничества, а также совместных интересов стран любого региона совместно создает рамки для развития региональных организаций. |
The elaboration of the implementation annex for the region was preceded by a series of consultations and coordination meetings culminating with the regional meeting held at Santiago in May 1994. |
Разработке приложения об осуществлении Конвенции для региона предшествовал ряд консультаций и координационных совещаний, завершившихся региональным совещанием в мае 1994 года в Сантьяго. |
It is desirable that, at the regional level, other regions should develop their own confidence- and security-building measures fashioned to address the specific problems of the region concerned. |
Желательно, чтобы на региональном уровне другие регионы разработали свои собственные меры укрепления доверия и безопасности для решения конкретных проблем соответствующего региона. |
Since transparency in armaments has an impact on the security of the region, it is necessary to subject any security measures to relevant regional considerations. |
Поскольку транспарентность в вооружениях оказывает воздействие на безопасность региона, необходимо, чтобы все меры в области безопасности принимались с учетом соответствующих региональных соображений. |
The region's official tourist agencies will coordinate the organization of courses for micro-, small and medium-sized tourist enterprises at the regional level. |
Официальные туристские ведомства региона должны организовать на согласованной основе курсы, предназначенные для малых, мелких и средних туристских компаний на региональном уровне. |
At the African regional seminar, the issue of traditional birth practices presenting risks to safe motherhood was identified as one which prevailed across the whole region. |
На региональном семинаре в Африке отмечалось, что вопрос традиционной практики родовспоможения, представляющей опасность для безопасного материнства, актуален для всего региона. |
The UNDCP regional office in Barbados has been promoting the master-plan concept and assisting countries in the region in preparing comprehensive drafts by providing an initial outline for discussion with local authorities. |
Региональное отделение ЮНДКП в Барбадосе содействовало распространению информации о концепции генерального плана и оказывало странам региона помощь в подготовке всеобъемлющих проектов путем предоставления первоначального наброска для обсуждения с местными органами. |
With the establishment of peace in Bosnia and Herzegovina, new opportunities are opening up for expanding regional cooperation, which meets the expectations of the peoples of the region. |
С установлением мира в Боснии и Герцеговине открываются новые возможности для расширения регионального сотрудничества, что отвечает чаяниям народов этого региона. |
FAO has established subregional offices for the Pacific (Samoa) and the Caribbean (Barbados) aimed at intensifying partnerships with regional institutions. |
ФАО создала субрегиональные отделения для тихоокеанского региона (Самоа) и Карибского бассейна (Барбадос) с целью активизировать развитие партнерских отношений с региональными учреждениями. |
Its presence had contributed to regional security, and the countries in the region felt that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. |
Ее присутствие способствовало укреплению региональной безопасности, и страны региона считают, что вывод МООНРЗС может привести к нестабильности с потенциально серьезными последствиями для всех соответствующих сторон. |
The plan of action would include the regional and country specific goals and needs of the region. |
План действий будет охватывать цели и потребности, касающиеся отдельных стран и региона в целом. |
The current annual population growth rate was estimated at 1.7 per cent, although there were major regional differences. |
По оценкам, нынешние темпы прироста населения составляют 1,7 процента в год, хотя в пределах региона в этом отношении наблюдаются существенные различия. |
As a full member of FFA, Palau had certain membership obligations, including a commitment to cooperate in all Pacific regional initiatives on maritime surveillance and law enforcement. |
В качестве полноправного члена АРФ Палау несет определенные обязательства в силу своего членства, включая обязательство сотрудничать во всех инициативах тихоокеанского региона, касающихся наблюдения и правоохранительной деятельности на море. |
The Federated States of Micronesia fully supports and associates itself with the regional statement made by Australia in its capacity as Chairman of the South Pacific Forum. |
Федеративные Штаты Микронезии полностью поддерживают заявление, сделанное от имени региона австралийской делегацией в ее качестве Председателя Южнотихоокеанского форума, и присоединяется к этому заявлению. |
Based on country reports, the regional prospect can be summarized as set forth below in paragraphs 13 through 20. |
Позиция стран региона в том виде, в каком она может быть кратко сформулирована исходя из страновых докладов, изложена ниже в пунктах 13-20. |