The East Asia and Pacific regional office, for example, organized a high-level regional conference with the Government and National University of Singapore on the "Impact of the Economic Crisis on Children in East Asia and the Pacific Islands". |
Например, региональное отделение для Восточной Азии и Тихоокеанского региона организовало, совместно с правительством и Национальным университетом Сингапура, региональную конференцию высокого уровня на тему «Влияние экономического кризиса на детей в Восточной Азии и на островах Тихого океана». |
Currently, the regional service centre in Asia is the only one that is located in the same city as the United Nations regional commission for the region (Economic and Social Commission for Asia and the Pacific). |
В настоящее время этот региональный сервисный центр в Азии является единственным центром, который находится в том же городе, что и региональная комиссия Организации Объединенных Наций для данного региона (Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана). |
Secondly, at the regional level, all regional organizations and initiatives can contribute to achieving the MDGs by promoting coordination and cooperation among countries, which should contribute to the attainment of the Goals by the countries of the region. |
Во-вторых, на региональном уровне все региональные организации и инициативы могут вносить вклад в достижение ЦРДТ за счет содействия координации и сотрудничеству между странами, что должно способствовать достижению целей странами региона. |
UNEP supported the implementation of a regional education framework for the Pacific, which focuses on, inter alia, curriculum development, strengthened civil society and the development of a regional leadership programme on sustainable development issues for small island developing States in the Pacific. |
ЮНЕП поддерживала усилия по осуществлению региональной стратегии в области просвещения для Тихоокеанского региона, уделяя особое внимание, в частности, разработке учебных программ, укреплению гражданского общества и разработке региональных программ подготовки руководителей по вопросам устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона. |
Since its establishment in August 2005, the OHCHR regional office for the Pacific region, based in Suva, has engaged with the Suva-based secretariat of the Pacific Islands Forum, the regional intergovernmental organization for the Pacific. |
После того как в августе 2005 года в Суве было создано региональное отделение УВКПЧ для тихоокеанского региона, оно взаимодействует с находящимся в Суве секретариатом Форума тихоокеанских островов - региональной межправительственной организацией тихоокеанского региона. |
Some of the information (such as the existence of a national strategy and budget) could be validated by information that could be compiled, for example, by regional offices of UNODC working closely with the Governments in each region or regional monitoring systems. |
Некоторые сведения (например, о наличии национальной стратегии и бюджета) можно было проверить с помощью информации, полученной, например, региональными отделениями ЮНОДК, тесно сотрудничающими с правительствами каждого региона или региональными системами мониторинга. |
The regional office for the western region will still be located in Kinshasa and the regional offices for the eastern region, which had been in Bukavu and Bunia, will now be consolidated and located in Goma. |
Региональное отделение для Западного региона будет по-прежнему базироваться в Киншасе, а региональные отделения для Восточного региона, которые располагались в Букаву и Буниа, предполагается объединить и разместить в Гоме. |
The Ministers welcomed the regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan held in New Delhi from 18-19 November 2006, for the promotion of the regional economic cooperation among the countries of the region, including neighbours of Afghanistan. |
Министры приветствовали Региональную конференцию по экономическому сотрудничеству по Афганистану, состоявшуюся в Нью-Дели 18-19 ноября 2006 года и посвященную вопросам содействия региональному экономическому сотрудничеству между странами региона, включая соседние с Афганистаном страны. |
In addition, countries would participate in reviews with one other country in their regional group and a third country in an effort to foster closer regional dialogue and provide, where possible, benchmarks for review that would be situated in a comparable context. |
Кроме того, предусматривалось, что страны примут участие в проведении обзора совместно с еще одним государством из своей региональной группы и одним государством из другого региона, что должно способствовать налаживанию более тесного регионального диалога и, по возможности, выработке сопоставимых критериев для обзора. |
The composition of an expanded pilot programme would aim at equitable geographical representation, and the country partnerships would continue to involve the country under review, at least one other country from the same regional group and one country from another regional group. |
Состав участников расширенной экспериментальной программы будет определяться согласно принципу справедливой географической представленности, а схемы партнерства будут, как и раньше, включать страну, в отношении которой проводится обзор, как минимум одну страну из той же региональной группы и одну страну из другого региона. |
It supports the regional press through independent media outlets, the broadcasting media through the Dakhla and Laayoune radio channels, and the visual media through the regional Laayoune television channel, which is managed by young graduates from the region. |
Правительство поддерживает региональные средства массовой информации через независимые информационные агентства, радиовещание через радиостанции Дахлы и Эль-Аюна, а также телевидение через региональный телеканал Эль-Аюна, на котором работают молодые выпускники вузов из данного региона. |
Supported transregional projects, aimed at comprehensive regional development, in particular construction of a united infrastructure network and energy corridor, transportation and transit, with consideration of activities of relevant regional organizations; |
выступили в поддержку трансрегиональных проектов, в частности, строительства объединенной инфраструктурной сети и энергетического коридора, развития транспортной сферы и транзита, в целях комплексного развития региона, с учетом деятельности соответствующих региональных организаций; |
The Regional office for Europe: At the regional level, the Regional Office has engaged European Union institutions and member States in the region, particularly on the rights of persons with disabilities. |
Европейское региональное бюро: На региональном уровне Региональное бюро осуществляло взаимодействие с учреждениями Европейского союза и с государствами - членами региона, в частности, по вопросам прав инвалидов. |
In line with the recommendations of the Forum, the Latin America and the Caribbean Regional Office and the Asia and Pacific Regional Office of UNFPA have adopted the topic of indigenous issues as a priority area in their current regional programmes (2008-2011). |
В соответствии с рекомендациями Форума Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНФПА и Отделение Фонда для Азиатско-Тихоокеанского региона утвердили тему о положении коренных народов в качестве одной из приоритетных областей деятельности в своих текущих региональных программах (2008 - 2011 годы). |
The infant mortality rate of 77 deaths per 1,000 live births is more than three times the regional average, and the maternal mortality rate of 660 per 100,000 births is more than double the regional average. |
Показатель младенческой смертности, составляющий 77 смертей на 1000 живорождений, в три с лишним раза превышает средний уровень данного региона, а показатель материнской смертности - 660 смертей на 100000 живорождений - превышает его более чем в два раза. |
Regional integration encouraged TNCs to adopt a strategy of regional production networks rather than a single country model, based on differences in cost and resource endowments, facilitated by tariff reduction within a region. |
Региональная интеграция способствует принятию ТНК стратегий региональных производственных сетей в отличие от модели организации производства в отдельных странах в силу различий в издержках и обеспеченности ресурсами, чему способствует снижение тарифов в масштабах региона. |
Regional value chain integration meant that the export success of some members of a regional grouping could rely on imports from other members within the same region (e.g. in the automotive and high-tech industries). |
Интеграция региональных цепочек создания стоимости означает, что успех экспорта некоторых участников регионального объединения может зависеть от импорта из других участников в пределах того же региона (например, в автомобильной промышленности и высокотехнологичных производствах). |
(c) Support the adoption of the International Terrestrial Reference Frame by participating in regional geodetic programmes such as the Asia-Pacific Regional Reference Frame; |
с) поддержать принятие Международной системы наземных координат посредством участия в региональных геодезических программах, таких как региональная общая система исходных данных для Азиатско-Тихоокеанского региона; |
With the assistance from local office of Women Empowerment and Family Planning, the Center performed its functions well in the provisions of equipments, infrastructure and funding through Regional head decree published every year following yearly regional budgeting. |
При поддержке местного отделения Агентства планирования семьи и расширения прав и возможностей женщин центр успешно выполнял свои задачи по обеспечению необходимого оборудования, инфраструктуры и финансирования благодаря указу руководителя регионального отделения, ежегодно издававшемуся после утверждения годового бюджета для региона. |
Australia had also hosted the seventeenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, at which it had been agreed to launch a regional readiness review to determine the ability of its member countries and institutions to profit from key climate-related satellite missions. |
Австралия также провела у себя в стране семнадцатую сессию Азиатско-Тихоокеанского регионального форума космических агентств, на котором была достигнута договоренность о проведении оценки готовности на региональном уровне, с тем чтобы определить способность стран-членов и учреждений региона использовать преимущества спутников, предназначенных для климатологических исследований. |
The customs expert of the Monitoring Group met with the head of the WCO Regional Intelligence Liaison Office in Nairobi, who said that a special customs operation could be conducted in the regional customs territory with the aim of further enhancing the United Nations arms embargo on Somalia. |
Таможенный эксперт Группы контроля встретился в Найроби с руководителем Регионального отделения связи разведслужбы, который предложил ему провести на территории региона специальную операцию с участием таможенных служб в целях содействия повышению эффективности режима эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенного Организацией Объединенных Наций. |
In terms of regional trends, the Regional Bureau for Africa has the highest number of evaluations planned in the practice area of Ppoverty, a clear indication of the region's priorities. |
С точки зрения региональных тенденций Региональное бюро для Африки имеет самое большое количество оценок, запланированных в практической области борьбы с нищетой, что четко свидетельствует о приоритетах региона. |
Its Regional Indicative Strategic Development Plan, for example, set out a common vision for a southern Africa actively engaged in economic cooperation and regional integration and in building a more prosperous future for the whole region. |
В его Региональном ориентировочном плане стратегического развития, например, определена общая концепция для Юга Африки, активно участвующего в экономическом сотрудничестве и региональной интеграции и в создании более благополучного будущего для всего региона. |
At the regional level, a number of partnerships have arisen in the past few years, including the Caribbean Regional Task Force on HIV/AIDS, the West Africa Initiative, and the International Partnership Against AIDS in Africa. |
На региональном уровне в последние несколько лет возник ряд партнерств, включая Целевую группу Карибского региона по борьбе с ВИЧ/СПИДом, Западноафриканскую инициативу и Международное партнерство в борьбе со СПИДом в Африке. |
The Regional Network on Pesticides for Asia and the Pacific (RENPAP), which operates a database for pesticide supply covering 14 countries in the Asia region, has been a model for regional networks. |
Образцом для создания региональных сетей служит Региональная сеть по пестицидам для региона Азии и Тихого океана (РЕНПАП), которая ведет базу данных по рынку пестицидов, охватывающую 14 стран азиатского региона. |